Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

воскресенье, 28 января 2024 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 40 с переводом на французский язык

 


Псалом 40
Синодальный Французский (LSG) 


2 Да укрепит Господь того, кто помнит и заботится о нищем и убогом. 5 Оставленный во время болезни я молился к Господу о помиловании. Враги много злорадствовали надо мною; меня покинул даже мой друг. 11 Исцели меня, Господи, не дай врагу восторжествовать надо мною, поставь меня навеки пред Собою.

Нача́льнику хо́ра. Псало́м Дави́да. 41:1 Au chef des chantres. Psaume de David.

Блаже́н, кто помышля́ет о бе́дном! В день бе́дствия изба́вит его́ Госпо́дь. Heureux celui qui s'intéresse au pauvre! Au jour du malheur l'Éternel le délivre;

Госпо́дь сохрани́т его́ и сбережёт ему́ жизнь; блаже́н бу́дет он на земле́. И Ты не отда́шь его́ на во́лю враго́в его́. 41:2 L'Éternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.

Госпо́дь укрепи́т его́ на одре́ боле́зни его́. Ты изме́нишь все ло́же его́ в боле́зни его́. 41:3 L'Éternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies.

Я сказа́л: Го́споди! поми́луй меня́, исцели́ ду́шу мою́, и́бо согреши́л я пред Тобо́ю. 41:4 Je dis: Éternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi.

Враги́ мои́ говоря́т обо мне́ зло́е: «когда́ он умрёт и поги́бнет и́мя его́?» 41:5 Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?

И е́сли прихо́дит кто ви́деть меня́, говори́т ложь; се́рдце его́ слага́ет в себе́ непра́вду, и он, вы́йдя вон, толку́ет. 41:6 Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s'en va, et il parle au dehors.

Все ненави́дящие меня́ ше́пчут ме́жду собо́ю про́тив меня́, замышля́ют на меня́ зло: 41:7 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:

«сло́во велиа́ла пришло́ на него́; он слёг; не встать ему́ бо́лее». 41:8 Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!

Да́же челове́к ми́рный со мно́ю, на кото́рого я полага́лся, кото́рый ел хлеб мой, подня́л на меня́ пяту́. 41:9 Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.

Ты же, Го́споди, поми́луй меня́ и восста́вь меня́, и я возда́м им. 41:10 Toi, Éternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.

Из того́ узна́ю, что Ты благоволи́шь ко мне, е́сли враг мой не восторжеству́ет на́до мно́ю, 41:11 Je connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.

а меня́ сохрани́шь в це́лости мое́й и поста́вишь пред лицо́м Твои́м наве́ки. 41:12 Tu m'as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m'as placé pour toujours en ta présence.

Благослове́н Госпо́дь Бог Изра́илев от ве́ка и до ве́ка! Ами́нь, ами́нь! 41:13 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! Amen!




Псалом 40
Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Въ коне́цъ, псало́мъ Дави́ду. 41:1 Au chef des chantres. Psaume de David.
Блаже́нъ разумѣва́яй на ни́ща и убо́га, въ де́нь лю́тъ изба́витъ его́ Госпо́дь. Heureux celui qui s'intéresse au pauvre! Au jour du malheur l'Éternel le délivre;

Госпо́дь да сохрани́тъ его́ и живи́тъ его́, и да ублажи́тъ его́ на земли́ и да не преда́стъ его́ въ ру́ки враго́въ его́. 41:2 L'Éternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.

Госпо́дь да помо́жетъ ему́ на одрѣ́ болѣ́зни его́: все́ ло́же его́ обрати́лъ еси́ въ болѣ́зни его́. 41:3 L'Éternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies.

А́зъ рѣ́хъ: Го́споди, поми́луй мя́, изцѣли́ ду́шу мою́, я́ко согрѣши́хъ Ти́. 41:4 Je dis: Éternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi.

Врази́ мо­и́ рѣ́ша мнѣ́ зла́я: когда́ у́мретъ, и поги́бнетъ и́мя его́? 41:5 Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?

И вхожда́­ше ви́дѣти, всу́е глаго́лаше се́рдце его́: собра́ беззако́нiе себѣ́, исхожда́­ше во́нъ и глаго́лаше вку́пѣ. 41:6 Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s'en va, et il parle au dehors.

На мя́ шепта́ху вси́ врази́ мо­и́, на мя́ помышля́ху зла́я мнѣ́. 41:7 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:

Сло́во законопресту́пное воз­ложи́ша на мя́: еда́ спя́й не при­­ложи́тъ воскресну́ти? 41:8 Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!

И́бо человѣ́къ ми́ра мо­его́, на него́же упова́хъ, яды́й хлѣ́бы моя́, воз­вели́чи на мя́ запина́нiе. 41:9 Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.

Ты́ же, Го́споди, поми́луй мя́ и воз­ста́ви мя́, и воз­да́мъ и́мъ. 41:10 Toi, Éternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.
Въ се́мъ позна́хъ, я́ко восхотѣ́лъ мя́ еси́, я́ко не воз­ра́дует­ся вра́гъ мо́й о мнѣ́. 41:11 Je connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.

Мене́ же за незло́бiе прiя́лъ, и утверди́лъ мя́ еси́ предъ Тобо́ю въ вѣ́къ. 41:12 Tu m'as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m'as placé pour toujours en ta présence.

Благослове́нъ Госпо́дь Бо́гъ Изра́илевъ от­ вѣ́ка и до вѣ́ка: бу́ди, бу́ди. 41:13 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! Amen!





Комментариев нет:

Отправить комментарий