Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

пятница, 31 января 2020 г.

Episode 7: La mélodie de la Martinique Эпизод 7: Мелодия Мартиники (Звуки Мартиники)






Episode 7: La mélodie de la Martinique (The Sound of Martinique)


In everyday sounds, Christophe Chassol hears the makings of a song. That refined ear led Chassol to become a renowned musician and develop a new genre of music. But it was only by returning to his parents’ birthplace in Martinique that he would be able to create his masterpiece.

How to Listen
Listen free on Apple Podcasts or wherever you listen to podcasts.


     
Ngofeen: Under the name Chassol, Christophe Chassol tours around the world and collaborates with the likes of Frank Ocean and Solange. He’s composed a dozen film scores and had a weekly segment on the classical radio station France Musique. But his most impressive feat is inventing a new art form.

Christophe: J’essaie de faire des connexions entre toutes les choses que je vois, toutes les choses que j’entends. J’essaie de capturer les choses qui me plaisent. Tout ce que je trouve beau.

Ngofeen: But in order to create his breakthrough album Big Sun, Christophe had to revisit his past and turn it into something new.

Christophe: Big Sun a été un très grand défi.

Ngofeen: Bienvenue and welcome back to the Duolingo French Podcast—I’m your host, Ngofeen Mputubwele. Every episode, we bring you fascinating true stories to help you improve your French listening and gain new perspectives on the world. The storyteller will be using intermediate French and I’ll be chiming in for context in English. If you miss something, you can always skip back and listen again. We also offer full transcripts at podcast.duolingo.com.

Ngofeen: Christophe’s parents were born in Martinique, an overseas region of France in the French West Indies, les Antilles françaises. But as a young couple, they moved to the French mainland, la France métropolitaine.

Christophe: En 1963, quand mon père avait 18 ans, il a traversé l’océan Atlantique en bateau. Quand il est arrivé à Paris, il a commencé à prendre des leçons de musique au Conservatoire. Clarinette et saxophone. Je ne sais pas qui l’y a poussé, mais j’en suis très content aujourd’hui !

Ngofeen: After his kids were born in Paris, Christophe’s father was eager to send them to the music conservatory as well. For him, this was as important as school. They would sit at the piano together and Christophe would practice until he got it right.

Christophe: Lorsque nous travaillions notre piano, mon père voulait que nous disions les notes, quoi qu’on joue. Alors je chantais : do, ré, mi, fa, sol, la, si, do !

Ngofeen: By the time he was 11, Christophe discovered he had perfect pitch. When he heard a song, it was like taking dictation. He would hear a song on the radio, and he would own it.

Christophe: Je pouvais reconnaître toutes les notes. Je comprenais aussi les mélodies, les rythmes, et les accords. Je pouvais m’asseoir et écrire toute une partition, toute une chanson. Je pouvais la mémoriser, et la jouer quand je voulais.

Ngofeen: The chords, in particular, fascinated him: how certain notes, when played together, could create harmony and so much emotion. For Christophe, listening to music was bliss. It was so intensely pleasurable, it gave him goosebumps or la chair de poule.

Christophe: Un jour, j’écoutais de la musique, et puis j’ai entendu un passage fort, qui me parlait. J’ai regardé mon bras et j’ai vu mes poils se hérisser, se lever. J’ai découvert la chair de poule. La musique me donnait la chair de poule.

Ngofeen: Christophe set out to figure out why a specific musical phrase or chord progression would move him more than others. He’d recreate the sensation using a cassette player and then try to isolate the music that moved him so much.

Christophe: Je me souviens. J’étais petit, dans mon lit. J’étais allongé, avec un magnétophone à mes pieds. Mon plus petit doigt de pied était sur la touche « rewind », et j’écoutais. Quand j’entendais un passage que j’aimais, je poussais « rewind ». J’écoutais. Et puis encore « rewind », « rewind », pour revivre les passages que je préférais.

Ngofeen: This listening method—through loops and repetition—never left Christophe. In his free time, he listened to music and tried to understand it. He went to the university to study philosophy, but he would cut class to take extra piano lessons. He was obsessed.

Christophe: Je jouais de la musique tous les jours. Huit heures par jour. C’était difficile de m’arrêter. J’ai vite compris que j’allais faire de la musique toute ma vie.

Ngofeen: So Christophe set out to build a life as a musician. He went to the prestigious Berklee College of Music, in Boston, Massachusetts. He studied jazz and contemporary music. At 21, he had his own band and he led an orchestra of 24 musicians. But his passion was scoring movies.

Christophe: Au début, je voulais composer des musiques de films. Je voulais raconter une histoire avec le son et l’image. J’ai beaucoup travaillé pour le cinéma, la télévision, et la publicité. J’ai fait ça pendant 15 ans.

Ngofeen: His parents weren’t thrilled about this choice. They wanted something more stable for him. But Christophe was building a career as a working musician and composer—things were going well. He even went on tour with two of France’s pop icons, Sébastien Tellier and the band Phoenix.

Christophe: Je vivais avec ma femme à Santa Monica, en Californie, dans un centre d’art, nommé le 18th Street Art Center. Nous n’avions pas beaucoup d’argent, mais nos projets artistiques nous rendaient heureux.

Ngofeen: But then, in 2005, tragedy struck Christophe’s family.

Christophe: Il était cinq heures du matin, et je dormais. Mon téléphone a sonné, bien trop tôt. Je savais que c’était important. J’ai répondu au téléphone, et j’ai entendu la voix de ma sœur qui m’a dit qu’il y avait un problème avec l’avion de mes parents.

Ngofeen: Christophe’s parents were en route to Martinique, where they’d bought a house when their plane crashed. West Caribbean Airways Flight 708 collided with a mountain in Venezuela, killing all 160 passengers and crew.

Christophe: J’avais 29 ans, et deux des personnes les plus importantes de ma vie étaient parties.

Ngofeen: Christophe returned to Paris grief-stricken, but he found solace in his music and work. When Youtube was created, he spent hours looking at videos online. And that gave him endless material to sample and to score. He began to play with speech harmonizing.

Christophe: Je prends un discours, quelqu’un qui parle. Et j’écoute la musique de leur voix. Je découvre les notes de chaque mot, de chaque syllabe, et je les joue au piano. Je les transforme en musique. Tout ce matériel musical était là. C’était comme une explosion.

Ngofeen: Christophe had studied composers like Steve Reich, Hermeto Pascoal, and Béla Bartók. He knew sampling sounds, voice, and field recordings were nothing new. But he wanted to create something special with it: he wanted to convey the magic of the world as he heard it—the music of everyday sounds.

Christophe: J’ai filmé et j’ai enregistré. Des sons, des bruits, des voix, des images. Puis je les ai mis en musique. J’appelais ça Ultrascore. J’ai décidé de voyager pour capturer des endroits et des moments et les transformer en musique.

Ngofeen: No one else was really doing what Christophe was doing—it was pretty experimental. But the French music label Tricatel believed in his work and signed him. So he embarked on the creation of his first albums and multimedia projects.

Christophe: Je suis allé aux États-Unis, et ensuite en Inde. Dans mes albums, je voulais capturer le monde. Capturer la magie des images, des sons. Je voulais utiliser le monde comme un instrument de musique.

Ngofeen: Each album earned some critical success, but Christophe struggled to find his audience. Then, in 2014, he challenged himself with his most personal project yet, an album about his parents’ birthplace: Martinique. He set out to revisit his past and capture the beauty of the island.

Christophe: Je me souvenais de mon enfance. Quand j’étais petit, j’allais presque chaque été en Martinique avec ma famille. Alors j’ai pensé : « Je dois faire mon album en Martinique. » Je voulais le faire pour mes parents.

Ngofeen: It had been almost ten years since his parents died. He visited Martinique a few times since, but this time it was different. He was a man on a sonic mission. He took a mini film-crew with him—a camera operator and a sound engineer.

Christophe: J’ai donné un objectif à l’équipe. Pendant deux semaines, nous devions capturer les sons et les images de la Martinique. Après, j’allais retourner dans mon studio et les transformer en musique.

Ngofeen: Christophe planned to create music from the material they captured. He’d isolate sounds, identify their notes, and combine them with musical instruments, harmony, and rhythm. He also planned to edit the footage and release a video version of the album.

Christophe: J’utilise les images que je filme comme j’utilise les sons. Je choisis des images, puis j’en fais un montage. Pour le concert, je voulais montrer les images sur grand écran, pour jouer avec le lien entre l’image et le son.

Ngofeen: Christophe’s first stop was his parents’ house. He hadn’t been there in a couple years. There, he found a treasure trove: his father’s album collection. Artists like Eugène Mona and bands like La Perfecta and Malavoi. There were so many local music styles: the zouk, the ragga, and the biguine.

Christophe: J’ai trouvé des disques de chanteurs et de groupes légendaires de la Martinique. Mon père aimait beaucoup ces albums. Il écoutait très souvent cette musique. Il la jouait aussi.

Ngofeen: Christophe had always enjoyed the music, but he hadn’t listened to it very often. He put an album on the turntable—la platine. He was blown away.

Christophe: Je mets un premier disque sur la platine. Celui de Malavoi. Et puis un autre, de La Perfecta. C’est une très belle musique. Très familière. J’écoutais ces chansons quand j’étais enfant. Elles me font penser à mes parents.

Ngofeen: The island of Martinique is often called l’île aux fleurs, because of all of its flowers. But for Christophe, it really was l’île aux oiseaux. Christophe traveled the island with his crew and they recorded the birds they saw.

Christophe: Je voulais enregistrer les oiseaux. En Martinique, les oiseaux sont partout. Ils chantent tous de manière différente. Alors je voulais commencer mon album avec le chant des oiseaux.

Ngofeen: Christophe also wanted to capture the sounds of the local language: le créole martiniquais. So he recorded strangers in the streets: men playing dominoes, a woman selling coconuts at the market. Christophe also asked street musicians to share some of their music with him.

Christophe: Je marchais dans la rue avec mon équipe documentaire. Quand je voyais des gens intéressants, j’allais vers eux. Je parle le créole, donc c’était facile pour moi de parler avec eux. Je demandais la permission de les filmer et de les enregistrer.

Ngofeen: Christophe had planned his trip during Carnaval. The capital of Martinique, Fort-de-France, has a carnival just as wild as New Orleans’ or Rio de Janeiro’s, but with its own musical flavors. Christophe wanted to soak it all in.

Christophe: Le carnaval dure quatre jours. Les gens et les musiciens mettent des costumes, ils dansent. C’est joyeux, mais c’est aussi une forme de rébellion. Contre le racisme, contre le pouvoir. C’est très ironique, et je voulais capturer ça.

Ngofeen: Carnaval is rooted in Martinique’s colonial past. In the 17th century, French colonizers and slave owners threw lavish costume parties. Enslaved people created their own counter-celebrations with their own culture and music. When slavery was abolished, Carnaval became a fusion of the two traditions.

Christophe: On a filmé et enregistré le plus de choses possible. Les danses, les costumes, les masques. Les gens, leur voix, leur musique. C’était bientôt la fin de mon voyage, et je voulais capturer le plus de matériel possible. Surtout, la musique de la Martinique.

Ngofeen: Christophe had reached out to local artists he admired, but many of his requests went unanswered. But then something unexpected happened. He was talking to one of his uncles, explaining how he hoped to feature the musicians his father loved most.

Christophe: Nous avions seulement deux jours sur l’île avant notre départ. J’étais avec un de mes oncles. Je lui parlais de mon projet, quand il m’a simplement dit : « Au fait, je connais Pipo Gertrude. C’est un très bon ami. »

Ngofeen: Pipo Gertrude is a legend in Martinique. He is a singer of the biguine band Malavoi. And he has a special gift: he can imitate birds—all the birds on the island. Christophe couldn’t believe it. This opportunity was almost too good to be true.

Christophe: C’est fou comme les choses se sont passées. Le lendemain, j’étais avec Pipo Gertrude, et on le filmait. On parlait des oiseaux. Il les imitait. On a tout enregistré. J’étais impatient de travailler avec ça dans mon studio.

Ngofeen: Pipo’s voice was music to Christophe’s ears.

Christophe: Chaque mot, chaque syllabe, est une note de musique. Note après note, la voix devient une mélodie. J’ajoute des accords et des harmonies. Je change les rythmes, et ça devient de la musique.

Ngofeen: Christophe returned to Paris with 50 hours of footage to pick apart, reassemble, and score. He surrounded himself with computer screens panned out across a desk and his keyboard right underneath. He brought in other musicians to play alongside him.

Christophe: Je suis resté dans mon studio pendant des semaines. Dix heures par jour. Je voulais la perfection pour mon album. Mais j’avais trop de possibilités. Parfois, je voulais arrêter. Parfois, je ne savais pas comment finir.

Ngofeen: Christophe’s father taught him to persevere. So he kept going, even when he doubted he could make something coherent of all this material. But in order to finish, Christophe had to let go of perfection.

Christophe: Mon père m’a appris la rigueur. Il m’a appris à ne pas abandonner des projets. Mais il faut savoir s’arrêter. Un projet n’est pas infini. Tout ne doit pas être parfait. C’est nécessaire de faire des erreurs, et de les accepter. Et puis, à un moment, le morceau est fini.

Ngofeen: In 2015, Christophe finally released Big Sun and kicked off an international tour. It was an immense success! Since its release, Christophe has performed over 200 shows on four continents.

Christophe: Mes parents auraient aimé l’album. Je voulais le faire pour terminer ce chapitre de ma vie. Mais j’espère que ceux qui écoutent Big Sun ont envie d’appuyer sur la touche « rewind », comme moi, quand j’étais enfant. Alors, ils peuvent écouter encore, encore, et encore. Pour revivre les sons de la Martinique.

Ngofeen: Christophe Chassol continues to tour performing Big Sun. Chassol’s newest project, Ludi, is a musical film inspired by the novel The Glass Bead Game by German author Hermann Hesse. You can also catch him on France Musique for a full music lesson, delving into melodies and harmonies.

Ngofeen: This story was produced by Abigail Murta and Natacha Ruck.

We’d love to know what you thought of this episode! Send us an email with your feedback at podcast@duolingo.com. And if you liked this story, please share it! You can find the audio and a transcript of each episode at podcast.duolingo.com. You can also subscribe at Apple Podcasts or your favorite listening app, so you never miss an episode.




Ngofeen: под именем Chassol Кристоф Чассоль путешествует по всему миру и сотрудничает с такими людьми, как Фрэнк Оушен и Соланж. Он написал десяток фильмов и еженедельно снимался на классической радиостанции France Musique . Но его самым впечатляющим подвигом является изобретение новой формы искусства.

Кристоф: Jessaie de faire des связь, в котором ты выбираешь что-то, что ты делаешь, ты делаешь это. J'essaie de capturer les выбирает меня довольно. Tout ce que je Trouve Beau.

Ngofeen: Но чтобы создать свой прорывной альбом Big Sun , Кристофу пришлось пересмотреть свое прошлое и превратить его в нечто новое.

Кристоф: Большое Солнце и Великий Дефи.

Ngofeen: Bienvenue и добро пожаловать обратно на французский подкаст Duolingo - я ваш хозяин, Ngofeen Mputubwele. В каждом эпизоде ​​мы рассказываем вам захватывающие правдивые истории, которые помогут вам улучшить французское восприятие и получить новые взгляды на мир. Рассказчик будет использовать средний уровень французского, и я перейду к контексту на английском. Если вы что-то упустили, вы всегда можете пропустить и прослушать снова. Мы также предлагаем полные стенограммы на podcast.duolingo.com .

Ngofeen: родители Кристофа родились на Мартинике, в заморском регионе Франции во французской Вест-Индии, Les Antilles françaises . Но, будучи молодой парой, они переехали на материковую часть Франции, в метрополию Франции .

Кристоф: En 1963, quand mon père avait 18 ans, il traversé l'océan Atlantique en bateau. Чуть раньше прибыл в Париж, а потом получил музыкальное сопровождение в консерватории. Кларинетт и саксофон. Je ne sais pas qui l'y poussé, mais j'en suis très content aujourd'hui!

Ngofeen: После того, как его дети родились в Париже, отец Кристофа тоже хотел отправить их в музыкальную консерваторию. Для него это было так же важно, как в школе. Они сидели за роялем вместе, а Кристоф занимался, пока он не понял это правильно.

Кристоф: Lorsque nous travaillions notre piano, mon père voulait queous disions les notes, quoi qu'on joue. Alors je chantais: делай, ре, ми, фа, соль, ля, си, делай!

Ngofeen: К тому времени, когда ему было 11 лет, Кристоф обнаружил, что у него идеальный слух. Когда он услышал песню, это было похоже на диктовку. Он услышит песню по радио, и он будет ее владельцем.

Кристоф: Je pouvais разведчик рекламирует ноты. Je comprenais aussi les melodies, les rrythmes и другие соглашения. Je pouvais m'asseoir et eécrire рекламируют все разделы, рекламируют все возможности. Je pouvais la mémoriser, et la jouer quand je voulais.

Ngofeen: Аккорды, в частности, очаровывали его: как определенные ноты, когда играются вместе, могут создавать гармонию и столько эмоций. Для Кристофа слушать музыку было блаженством. Это было настолько сильно приятным, что давало ему мурашки по коже или ла стул де пул .

Кристоф: Un jour, j'écoutais de la musique, и т. Д. Jii entendu un проход форт, qui me parlait. J'ai рассматривает Mon Bras и J'ai Vu Mes Poils Hérisser, Se рычага. J'ai Découvert La Chair de Poule. По-моему, я не знаю, что такое кресло де Пул.

Ngofeen: Кристоф намеревался выяснить, почему конкретная музыкальная фраза или последовательность аккордов будут двигать его больше, чем других. Он воссоздает ощущение, используя кассетный плеер, а затем пытается изолировать музыку, которая так сильно его тронула.

Кристоф: Je me souviens. J'étais petit, dans mon lit. J'étais allongé, avec un magnétophone à mes pieds. Mon plus petit doigt de pied était sur la touche « перемотка назад » и др. Экотай. Quand j'entendais ип проход дие j'aimais, JE poussais « перемотка назад ». J'écoutais. Et puis на бис « перематывать », « перематывать », «revivre les passages que je préférais».

Ngofeen: Этот метод прослушивания - через петли и повторения - никогда не покидал Кристофа. В свободное время он слушал музыку и пытался ее понять. Он пошел в университет, чтобы изучать философию, но сокращал уроки, чтобы брать дополнительные уроки игры на фортепиано. Он был одержим.

Кристоф: Je Jouais De La Musique Tous Les Jours. Huit Heures par jour. C'était difficile de m'arrêter. J'ai Vite включает в себя прекрасную музыкальную музыку.

Ngofeen: Итак, Кристоф намеревался создать жизнь музыканта. Он учился в престижном музыкальном колледже Беркли в Бостоне, штат Массачусетс. Он изучал джаз и современную музыку. В 21 год у него была своя группа, и он руководил оркестром из 24 музыкантов. Но его страсть была озвучивание фильмов.

Кристоф: Au début, композитор фильмов о музыке. Он рассказывает о своем сыне и образе. J'ai beaucoup travaillé for le cinéma, la télévision, et la publicité. J'ai fait ça pendant 15 ans.

Ngofeen: Его родители не были в восторге от этого выбора. Они хотели что-то более стабильное для него. Но Кристоф строил карьеру как работающий музыкант и композитор - дела шли хорошо. Он даже гастролировал с двумя французскими поп-иконами, Себастьяном Телльером и группой Phoenix.

Кристоф: Je vivais avec ma femme à Santa Monica, en California, dans un center d'art, номе ле 18th Street Art Center. Nous n'avions pas beaucoup d'argent, mais nos projets artistiques nous rendaient heureux.

Ngofeen: Но затем, в 2005 году, трагедия поразила семью Кристофа.

Кристоф: Il ita cinq heures du matin, et je dormais. Mon téléphone a sonné, Bien Trop Tôt. Je savais que c'était важно. Я отвечаю за телефон, и до сих пор не знаю, как это сделать, и буду ли я ждать проблем с родителями.

Ngofeen: родители Кристофа были на пути в Мартинику, где они купили дом, когда их самолет потерпел крушение. Рейс 708 West Caribbean Airways столкнулся с горой в Венесуэле, в результате чего погибли все 160 пассажиров и членов экипажа.

Кристоф: J'avais 29 ans, et deux des personnes les плюс важные события.

Ngofeen: Кристоф вернулся в Париж, охваченный горем, но он нашел утешение в своей музыке и работе. Когда был создан Youtube, он часами смотрел видео онлайн. И это дало ему бесконечный материал для выборки и оценки. Он начал играть с гармонизацией речи.

Кристоф: «Он выговаривается», quelqu'un qui parle. Et j'écoute la musique de leur voix. Je découvre les отмечает ноты Chaque Mot, слоговую программу de Chaque, и так далее. Je les transme en musique. Tout ce matériel музыкальный était là. Это взрыв взрыва.

Ngofeen: Кристоф изучал таких композиторов, как Стив Райх, Гермето Паскоаль и Бела Барток. Он знал, что сэмплирование звуков, голосовые и полевые записи не было чем-то новым. Но он хотел создать что-то особенное с его помощью: он хотел передать магию мира, как он это слышал - музыку повседневных звуков.

Кристоф: J'ai filmé et j'ai enregistré. Des sons, des bruits, des voix, des images. Puis je les ai mis en musique. J'appelais ça Ultrascore . J'ai décidé de voyager для захвата энтузиастов и моментов и трансформации музыки.

Ngofeen: Никто больше не делал то, что делал Кристоф - это было довольно экспериментально. Но французский музыкальный лейбл Tricatel поверил в его работу и подписал его. Поэтому он приступил к созданию своих первых альбомов и мультимедийных проектов.

Кристоф: « Я тебя люблю», «Этэтс-Унис» и т. Д. Альбомы Dans Mes, мой любимый альбом. Capturer la magie des images, des sons. Утилита «У меня есть все», «Музыкальный инструмент».

Ngofeen: Каждый альбом имел некоторый критический успех, но Кристоф изо всех сил пытался найти свою аудиторию. Затем, в 2014 году, он бросил вызов самому своему личному проекту - альбому о месте рождения его родителей: Мартинике. Он намеревался пересмотреть свое прошлое и захватить красоту острова.

Кристоф: Дай мне сувениры. Quand J'Etais Petit, J'allais Presque Chaque Ete En Martinique Avec Ma Famille. Alors j'ai pensé: «Je dois faire mon album en Мартиника. »Je voulais le faire для родителей родителей.

Ngofeen: Прошло почти десять лет с тех пор, как умерли его родители. С тех пор он посещал Мартинику несколько раз, но на этот раз все было иначе. Он был человеком на звуковой миссии. Он взял с собой мини-съемочную группу - оператора и звукооператора.

Кристоф: J'ai donné un objectif à l'équipe. Подвеска Deux Semaines, Nous Devions захватывает Les Sons и Les изображений де ла Мартиника. Aprés, J'allais Retourner Dans Mon Studio и Les Transformer en Musique.

Ngofeen: Кристоф планировал создавать музыку из материала, который они захватили. Он выделял звуки, идентифицировал их ноты и сочетал их с музыкальными инструментами, гармонией и ритмом. Он также планировал отредактировать отснятый материал и выпустить видео версию альбома.

Кристоф: Утилизируй лесные образы. Je choisis des images, puis j'en fais un montage. Во время концерта вы сможете увидеть изображения, сделанные в большом количестве, и увидеть, как он выглядит, и сын.

Ngofeen: первой остановкой Кристофа был дом его родителей. Он не был там пару лет. Там он нашел сокровищницу: коллекцию альбомов своего отца. Такие исполнители, как Эжен Мона, и такие группы, как La Perfecta и Malavoi. Было так много местных музыкальных стилей: зук , рагга и бигуин .

Кристоф: J'ai Trouvé des Disques de Chanteurs и De Groupes Legendaires De La Martinique. Mon Père Aimait Beaucoup CES альбомы. Il écoutait très souvent cette musicique. Il la jouait aussi.

Ngofeen: Кристофу всегда нравилась музыка, но он не слушал ее очень часто. Он положил альбом на проигрыватель - la platine . Он был взорван.

Кристоф: « Я не знаю, какова первая дискотека». Celui de Malavoi. Et puis un autre, de La Perfecta. C'est une très belle musique. Très familière. J'écoutais ces chansons quand J'étais enfant. Elles me font penser à mes родителей.

Ngofeen: Остров Мартиника часто называют l'île aux fleurs из-за всех его цветов. Но для Кристофа это действительно был l'le aux oiseaux . Кристоф путешествовал по острову со своей командой, и они записывали птиц, которых видели.

Кристоф: регистратор Les Oiseaux. En Martinique, Les Oiseaux Sont Partout. Ils channt tous de manière différente. Alors Je Voulais Commencer Mon альбом Avec Le Chant Des Oiseaux.

Ngofeen: Кристоф также хотел запечатлеть звуки местного языка: le créole martiniquais . Поэтому он записывал на улицах незнакомцев: мужчин, играющих в домино, женщин, продающих на рынке кокосы. Кристоф также попросил уличных музыкантов поделиться с ним частью своей музыки.

Кристоф: Документация по французскому языку. Quand je voyais des gens intéressants, J'allais vers eux. Привет, я думаю, что это легко для меня. Требуется разрешение от Les Filmer и De Enregistrer.

Ngofeen: Кристоф планировал свою поездку во время Карнавала . Столица Мартиники, Фор-де-Франс, проводит такой же дикий карнавал, как Новый Орлеан или Рио-де-Жанейро, но со своими собственными музыкальными ароматами. Кристоф хотел впитать все это.

Кристоф: Le Carnaval Dure Quatre Jours. Les gens et les musiciens mettent des costumes, il dansent. C'est Joyeux, Mais C'est Aussi Une Forme De Rebelion. Contre le racisme, contre le pouvoir. Céest Très Ironique, et je voulais capturer ça.

Ngofeen: Карнавал уходит корнями в колониальное прошлое Мартиники. В 17 веке французские колонизаторы и рабовладельцы устраивали роскошные костюмированные вечеринки. Порабощенные люди создали свои собственные контрпраздники со своей культурой и музыкой. Когда рабство было отменено, Карнавал стал сплавом двух традиций.

Кристоф: В фильме и зарегистрированном ле плюс выбор возможен. Les danses, les costumes, les masques. Les Gens, Leur Voix, Leur Musique. Возможно, это будет нечто большее, чем путешествие в путешествие, и это возможно. Surtout, la musique de la Martinique.

Ngofeen: Кристоф обратился к местным артистам, которыми он восхищался, но многие его просьбы остались без ответа. Но затем произошло нечто неожиданное. Он говорил с одним из своих дядей, объясняя, как он надеялся показать музыкантов, которых его отец любил больше всего.

Кристоф: Nous avions seulement deux jours sur l'île avant notre départ. J'étais avec un de mesoncles. «Это правда, я думаю, Пипо Гертруда. C'est un très bon ami. »

Ngofeen: Пипо Гертруда - легенда Мартиники. Он вокалист группы Biguine Malavoi. И у него есть особый дар: он может подражать птицам - всем птицам на острове. Кристоф не мог в это поверить. Эта возможность была слишком хороша, чтобы быть правдой.

Кристоф: C'est fou comme les выбирает sont passées. Le lendemain, J'étais avec Pipo Gertrude, et le le filmait. На парте де Уазо. Il Les Imitait. По поводу регистрации. J'étais нетерпеливый путешественник avec ça mon mon studio.

Ngofeen: голос Пипо был музыкой для ушей Кристофа.

Кристоф: Chaque Mot, слоговая программа Chaque, Est Un Note de Musique. Примечание к примечанию, вока девиантная и мелодия. Я согласен и гармоничен. Он меняет свои ритмы и настроения в музыке.

Ngofeen: Кристоф вернулся в Париж с 50- часовыми кадрами, чтобы разобрать, собрать и забить. Он окружил себя компьютерными экранами, развернутыми на столе, а клавиатура - прямо под ним. Он пригласил других музыкантов играть вместе с ним.

Кристоф: Je suis resté dans mon студийный кулон для семьи. Dix heures par jour. Je Voulais La Perfection для Mon альбом. Mais j'avais trop de возможностям. Parfois, je voulais arrêter. Parfois, je ne savais pas Комментарий Финир.

Ngofeen: отец Кристофа научил его продолжать. Поэтому он продолжал идти, даже когда сомневался, что сможет сделать что-то связное из всего этого материала. Но чтобы закончить, Кристоф должен был отпустить совершенство.

Кристоф: Mon père m'a appris la rigueur. Il m'a appris à ne pas pasonner des projets. Mais il faut savoir s'arrêter. Un projet n'est pas infini. Tout ne doit pas être parfait. C'est nécessaire de faire des erreurs, et de les accecept. Et puis, на данный момент, le morceau est fini.

Ngofeen: В 2015 году Кристоф наконец выпустил Big Sun и начал международный тур. Это был огромный успех! С момента своего выхода Кристоф провел более 200 концертов на четырех континентах.

Кристоф: Родители Mes auraient aimé l'album. Это делается для того, чтобы завершить эту работу. Mais j'espère que ceux qui écoutent « Большое солнце и завистник », « перемотка назад », «Привет! Alors, Encore, Encore и Encore. Возрождение Les Sons De La Martinique.

Ngofeen: Кристоф Chassol продолжает гастролировать выполнения Big Sun . Новый проект Chassol, Ludi , представляет собой музыкальный фильм, вдохновленный романом Германа Гессе « Игра со стеклянными бусинами» . Вы также можете поймать его на французском Musique для полного урока музыки, углубляясь в мелодии и гармонии.

Ngofeen: Эту историю продюсировали Абигайль Мурта и Наташа Рук.


Отекают стопы и голеностопный сустав, еще немного болят


Как много людей  имеют похожие жалобы и симптомы. Отекают стопы и голеностопный сустав,  болят колени.Бегут  на УЗИ вен, но никто не хочет верить, что проблема чаще всего в нашей обуви.

Тонкая плоская подошва, отсутствие поддержки свода и боковой поддержки стопы, отсутствие каблука или наоборот — очень большой каблук. Всё это плохо. Вредная красота, которая в последствии причинит Вам боль!

Поразительно, но к разряду вредной обуви можно отнести и  кроссовки. Выяснилось, что обувь с амортизирующей подошвой, несмотря на кажущийся комфорт, оказывает человеку «медвежью услугу». Исследователи констатировали: амортизаторы делают ноги слабыми и более склонными к травмам  на очень высоком каблуке: их постоянное ношение может деформировать стопы

Не только на улице, но и дома, можно носить такие сандалии. Нога дышит, не потеет, пятка зафиксирована, меньше опасности для появления грибка


среда, 29 января 2020 г.

«Старики объявляют войну, а умирать идут молодые».

Друзья, какое счастье Родине Служить! Любите, берегите и детей своих учите Служить Нашему Отечеству!



                               
               

понедельник, 27 января 2020 г.

Кенеллини-пюре. Консервант: тимьян с мёдом

1) Перекусы для детей и взрослых
2)Углеводное окно после физкультуры в школе
3)Углеводное окно для профессиональных спортсменов
4) При йодном дефиците
5)Для улучшения перистальтики
6) Натуральная клетчатка
7)Вместо витаминных добавок.
8) Помощь для тех, кто контролирует свой вес 
9) Снижение тяги на сладкое
10) Помощь в контроле повышенного аппетита
11) Во время постов и постных дней
12) Питание для тех, кому нельзя употреблять еду животного происхождения, а так же для вегетарианцев
13) Перекусы в стрессовых ситуациях
14) Не содержит Кенеллини красителей и искусственных добавок
15) Может быть подобран индивидуальный состав.
16) После лечения антибиотиками. При дисбактериозах.
17) Для беременных и кормящих мам, укропная вода с агар-агаром

Основа натуральное пюре(ягодное, фруктовое, овощное). 
Наполнители семена чиа, мака,  тыквы, подсолнечника, кунжута,  барбарис, изюм, сушеная клюква, ягоды годжи, сушеная вишня, сушёная черешня, сушёный манго, кокос, сушеная клубника, сушеная земляника, инжир, чабрец, мед, агар-агар
У кого аллергия на мёд, в приготовлении используется кленовый сироп или сироп топинамбура




















пятница, 24 января 2020 г.

Если появился кашель. Про чабрец и про жир

Про тимьян(чабрец)

Под соснами в песчанике растет лесной чабрец,Он послан Богородицей — здоровья кладенец.На Успение Пресвятой Богородицы было принято украшать иконы и храмы благоухающими цветами чабреца. Именно поэтому и синонимом чабреца стали: богородская трава.



Тимьян: полезные свойства



  • Обезболивающее и спазмолитическое свойство.Применяется в качестве бронхорасширяющего и отхаркивающего средства при ангине, бронхите и сильном кашле.
  • Этот полукустарник обладает противовоспалительным, а также антисептическим действием.
  • При простудных заболеваниях, бронхитах, ОРЗ очень полезны ванны с чабрецом. Эфирные масла, содержащиеся в этой пряности, через поры кожи будут впитывать в тело, оздоравливая его, в первую очередь, будут оздоравливаться дыхательные пути.
  • Тимьян способен снимать спазмы, убивать микробы, лечить кашель. Для этого заваривайте его и пейте, как чай.
  • Компрессы и ванночки из тимьяна отлично справляются при болях, когда поражены суставы и существуют такие заболевания, как радикулит, артрит, артроз и т.д.
  • При приготовлении пищи учитывайте то, что тимьян идеален в блюдах из мяса, особенно жирного, он замечательно «соседствует» с сырами и творогом, с птицей, дичью. Прекрасно подчёркивает вкус всех блюд, где есть бобовые всех видов.
  • Добавляйте при выпекании домашнего ароматного хлеба. Я добавляю тимьян в Кенеллини, он помогает продлить срок хранения.
  • Чай, приготовленный на основе чабреца, используется психотерапевтами, как средство комплексной терапии в лечение депрессии.
  • Мочегонное и потогонное действие
  • Используется, в качестве жаропонижающего средства.
  • Только используйте эту ароматную приправу в очень умеренных количествах, она довольно сильная.










Тимьян-чабрец имеет бактерицидные свойства, а также прекрасно заживляет раны. Лекарства из Богородичной травки успокаивают боль и нервную систему. Доказаны и антипаразитарные свойства чабреца, а также противогрибковое действие. Отхаркивающие свойства в сочетании с бактерицидным действием чудесно сочетаются при лечении инфекций дыхательных путей.

Они в виде настоев, отваров, сборов и экстракта используются:

при острых и хронических заболеваниях дыхательных путей
в составе комплексной терапии инфекционно-воспалительных заболеваний дыхательных путей (трахеит, бронхит, бронхопневмония)
при туберкулезе,
при судорожном синдроме,

в виде настоя местно для полосканий при воспалительных заболеваниях полости рта и глотки

Противопоказаниями к применению препаратов чабреца являются индивидуальная непереносимость, заболевания почек, печени, язва желудка и 12-ти перстной кишки, беременность, период грудного вскармливания, в некоторых источниках (на аптечной коробочке с травой измельченной) указывается в виде противопоказания детский возраст до 12 лет. Данное утверждение спорно, т.к. ряд авторов рекомендует сборы с чабрецом именно в детской практике с учетом снижения доз для конкретного возраста.

Приготовление  настоя из травы чабреца

Помещаем в эмалированную посуду 2 столовых ложки травы чабреца, которые затем заливаем 1 стаканом кипяточка. При закрытой крышке (т.к. сырье содержит летучие эфирные масла) варим на кипящей водяной бане 15 минут, даем настояться 45 минут. После процеживания через ситечко или марлю объем полученного настоя доводим кипяченой водой до 1 стакана, но это если сильно выкипел. В течение 3 недель такой настой чабреца пьют по 1 столовой ложке 3 раза в день до еды.

Местно для полосканий полости рта и горла по 1 стакану тепленького настоя не менее 4 раз в день (после полоскания 40 минут ничего не кушать и не пить, чтобы шло воздействие чабреца на очаг воспаления). При кровотечении из носа вводят в ноздри ватные турундочки, пропитанные настоем.
Или самый простой вариант: 1 столовую ложку травы залить кипятком 200, дать настояться 30 минут и пить по пол стакана(четверть стакана) перед едой

При пониженной функции щитовидной железы - пить не часто, либо только в период болезни.Если  профилактически, то  1-2 раза в неделю(если частые бронхиты)
Из всех способов размножения для чабреца самым удачным является посадка семенами.





КАК ВЫРАСТИТЬ ИЗ СЕМЯН?
План действий таков:

Взять небольшой горшочек, примерно 15 сантиметров высотой.
На дно выложить дренаж слоем 2-3 сантиметра.
Грунт смешать с перлитом или вермикулитом. Но это по желанию, можно и без них, и тоже будет хорошо.
Почву увлажнить. Можно делать это из пульверизатора, так удобнее.
Заложить несколько семян.
Сверху семян насыпать примерно 1 сантиметр грунта, прикрыв их полностью.
Снова увлажнить и внимательно наблюдать за тем, чтобы почва всегда была влажная до появления первых росточков растения.
Совет: до появления первых всходов горшочек с семенами лучше слегка притенить, а не держать его на открытых солнечных лучах. Иногда бывает такое, что слишком сильные лучи солнца губили всходы. Так что лучше сделать умеренный доступ света, не нужно слишком усердствовать в этом.

Всхожесть семян

Всхожесть у семян чабреца очень хорошая, первые росточки появляются уже через 10-20 дней, и через пару месяцев можно будет уже оставить самые сильные всходы, а более низкие пересадить в другие горшочки или раздать друзьям-знакомым.



Тимьян можно вырастить в виде рассады и затем растения высадить в грунт. В этом случае посев происходит в середине марта. Высаживают семена в лоток, в котором находится подготовленный грунт. Лоток накрывают плёнкой. Растения будут готовы к высадке в открытый грунт через два месяца. Они должны быть крепкими и здоровыми. Рассаду высаживают, соблюдая те же расстояния, что и при посеве семян.

Напоминаю!Будьте осторожны при употреблении этой пряности, если у вас проблемы с сердцем, если есть заболевания печени, почек, желудка, поджелудочной железы, которые находятся в периоде их обострения.

Про омега-3 и омега-6 полиненасыщенные жирные кислоты.
Кровь не должна быть густая, кушайте маленькие жирные рыбки и дополните свой рацион рыжиковым маслом(статья выше про омега-3)




Если появился кашель

Слово «гипоксия» на слуху. Но у многих в голове полная неразбериха по поводу кислородного голодания, его профилактики и лечения. Например, люди верят в пользу кислородных коктейлей, хотя оказывается, что намного больше пользы от жирной пищи.



Разберем по косточкам эти и другие популярные мифы и факты о гипоксии.


Введение: АТФ, гликолиз, гипоксия

Топливо, на котором работает каждая клетка организма – аденозинтрифосфат, или просто АТФ. Когда расщепляется молекула АТФ, выделяется энергия. Она идет на мышечные сокращения, обмен веществ и все остальные реакции и процессы.

Чтобы организм продолжал жить, ему надо постоянно восполнять энергетический запас. Молекулы АТФ образуются в ходе особой реакции – гликолиза. Это превращение глюкозы в АТФ.

Гликолиз бывает двух типов:

С кислородом
Глюкоза + кислород = 36 молекул АТФ + углекислый газ + вода

Без кислорода
Глюкоза = 2 молекулы АТФ + углекислый газ + вода + молочная кислота

Без кислорода энергии становится в разы меньше. Наиболее активно гликолиз проходит в мышцах и нервных клетках. Мышцы теряют тонус, появляется невнимательность, сонливость, голова «плохо варит». К тому же выделяется молочная кислота, из-за которой ноют мышцы.

Надо компенсировать недостаток энергии. Кислорода нет, значит, надо больше глюкозы. Организм начинает требовать углеводы, хочется чего-нибудь сладенького.

Конец введения. Переходим к главному. Сначала – мифы о кислородном голодании.

Миф №1: мало кислорода, потому и гипоксия

Все привыкли думать, что в душном помещении уменьшается количество кислорода в воздухе и от этого возникает гипоксия. Кислорода в душном воздухе действительно становится меньше. Но организм реагирует не на кислород, а на углекислый газ.

Углекислого газа в свежем воздухе 0,05%, или 500 ppm. Усталость и другие неприятные симптомы появляются, когда углекислого газа становится в 4 раза больше, 2000 ppm и больше. Разница составляет 1500 ppm, всего 0,15%, но мы ее ощущаем. Состояние организма при высокой концентрации СО2 в крови называется гиперкапния.



Кислорода в свежем воздухе 20%. Неприятные ощущения появятся, когда уровень О2 упадет до 15%. Но прежде чем это произойдет, концентрация СО2 успеет вырасти до критических значений. Так что в душном помещении первой появится не гипоксия, а гиперкапния.

Задача любой приточной вентиляции – снизить количество углекислого газа в воздухе, а не обогатить его кислородом.

При отравлении углекислым газом гемоглобин в крови хуже связывается с кислородом. В результате кровь переносит по организму меньше кислорода. И вот тут уже возникает гипоксия тканей.



Миф №2: кислородные товары помогут

Курс специальной кислородной терапии в США стоит больше 1000 долларов. Кислородные бары и магазины предлагают кучу товаров от гипоксии: кислородные коктейли, обогащенную кислородом воду, кислородную косметику, даже кислородные ванночки для ног.



Ажиотаж вокруг всех этих кислородных товаров есть. А вот клинических подтверждений и медицинских доказательств в их пользу – нет.

Более того, есть товары против гипоксии, которые не имеют вообще никакого отношения к кислороду. Например, насыщенная кислородом вода от компании Rose Creek Company: лабораторные исследования кислорода в ней не обнаружили. И есть подозрения, что это не единственная компания, которая спекулирует на теме кислородного голодания.

Почему не доказана польза кислородных товаров? Причина элементарная: кислород усваивается в легких, и только в легких. Ни через кожу, ни через желудок и кишечник организм не может получить кислород для гликолиза.


Миф №3: спать надо дольше

Есть мнение, будто долгий сон поможет избавиться от кислородного голодания. Плохая новость для любителей поспать: это неправда.

Еще одна плохая новость, на этот раз для тех, кто храпит: храп усиливает кислородное голодание. Звук храпа издает вибрирующая гортань. Вибрация гортани говорит о нестабильном состоянии дыхательного пути. Есть риск, что во сне он будет сжиматься и дыхание будет периодически прерываться. Задержки дыхания усиливают гипоксию.



Даже без храпа мышцы языка и гортани расслабляются во сне. Из-за этого дыхательный путь сужается, дыхание становится более частым и поверхностным. И это тоже усиливает гипоксию, пусть и не так сильно, как задержка дыхания.

Миф Правда
Во сне организм восстанавливается от гипоксии. Во сне дыхание становится поверхностным или прерывистым.
Чем дольше спишь, тем сильнее гипоксия.


С мифами всё. Переходим к фактам.

Факт №1: кислород усваивается только в альвеолах

Выше уже упоминалось, что кислород может попасть в кровь только через легкие. Но этот факт настолько же важен, насколько и прост. Поэтому обращаем на него особое внимание.

Воздух проникает в организм по такому пути:

Носовая полость
Глотка
Гортань
Трахея
Два главных бронха: в левое и правое легкое
Сеть более мелких бронхов и бронхиол в каждом легком
Альвеола – пузырек, которым заканчивается каждая бронхиола

Каждая альвеола опутана сетью тонких капилляров. Здесь кислород и проникает из воздуха в кровь, проходя через альвеолярно-капиллярную мембрану.



Факт №2: для дыхания нужен жир

С внутренней стороны стенки альвеол покрыты специальным веществом, сурфактантом. Он поддерживает альвеолы в форме пузырьков и не дает им схлопнуться на выдохе. И самое главное: с сурфактантом кислород намного быстрее попадает из альвеол в кровь.

Сурфактант состоит на 90% из жиров, на 10% из белков и углеводов. Мало жиров в рационе – в легких будет мало сурфактанта. Кислород будет усваиваться плохо, и даже самый свежий воздух не спасет от гипоксии.


Лёгким нужен кислород

... получить можно не из кислородных коктейлей, а просто из жира
Растительных и животных жиров в рационе должно быть поровну, но не менее 10г в сутки
Ценные источники растительного жира: облепиховое, оливковое, кедровое, льняное масла, рыжиковое масло и масло виноградных косточек, кокосовое масло
Ценные источники животных жиров – яичный желток, рыбная икра, сметана, сливочное масло, мелкие жирные рыбы, печень трески


Если съесть что-нибудь жирное, в организме буквально через несколько часов начинается синтез сурфактанта. Этим занимаются альвеолоциты – клетки эпителия, который выстилает стенки альевол.

Факт №3: инфекции, алкоголь, сигареты и выхлопные газы усиливают гипоксию

Для бактерий сурфактант – настоящая вкуснятина. Поэтому они стремятся попасть в альвеолы. В верхних дыхательных путях и бронхах микробам плохо: двигаться мешает слизь и реснитчатый эпителий на стенках дыхательных трубок, кашлевой рефлекс так и норовит «выплюнуть» их из легких, повсюду иммунные клетки-убийцы.

Другое дело – альвеолы. Там нет слизи, реснитчатого эпителия и кашлевого рефлекса, зато есть вкусный и питательный сурфактант и куча кислорода.

Если бактерии поселились в альвеолах, развивается пневмония. При вялотекущей пневмонии бактерии потихоньку подъедают сурфактант, появляется гипоксия.

Теперь понятно, почему в народной медицине простуду, туберкулез и другие легочные болезни лечат жирным молоком или топленым маслом. Эти продукты не убивают бактерии, но восстанавливают слой сурфактанта и снимают симптомы гипоксии.
Что еще плохо влияет на сурфактант и вызывает гипоксию:
Алкоголь
Спиртовые пары проходят через сурфактант на выдохе и разжижают его.
Сигареты
При курении альвеолы забиваются смолами. Синтез сурфактанта блокируется. Поэтому курильщики находятся в состоянии перманентной гипоксии.
Выхлопные газы
Функции сурфактанта нарушаются примерно по тому же принципу, что и при курении.
Ацетон
Химические пары в косметических салонах и химчистке тоже разрушают сурфактант.




Вялость, сонливость, невнимательность, постоянно хочется сладкого – все эти симптомы могут говорить о гипоксии.

Позаботьтесь о воздухообмене дома. Не для того, чтобы обогатить кислородом воздух, а чтобы удалить из него лишний углекислый газ.
Не тратьте деньги на кислородные товары.
Не заставляйте себя спать дольше обычного. Это не поможет при гипоксии. Лучше проветрите спальню, сделайте влажную уборку (несколько раз в день). Не допускайте сухого воздуха, повышайте влажность в своих помещениях до 60%




С Вами была Международная Дистанционная Академия питания Нелли Кешишьян