Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

воскресенье, 19 ноября 2023 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 30 с переводом на французский язык

 



Псалом 30
Синодальный Французский (LSG) 

2 Надеюсь на Бога и молю освободить меня от опасностей. 6 Я свою жизнь вверяю Тебе, ненавижу идолов, за оказанные мне милости буду воспевать Тебя. 10 Мои бедствия тяжелы; мои силы истощились, меня все избегают, кругом слышу злоречие и попытки лишить меня жизни. 15 Жду защиты от Бога. 20 Благословен Господь за милость, которой Он награждает преданных Ему. Да мужаются и укрепляются все, надеющиеся на Господа.

Нача́льнику хо́ра. Псало́м Дави́да. 31:1 Au chef des chantres. Psaume de David.
На Тебя́, Го́споди, упова́ю, да не постыжу́сь вове́к; по пра́вде Твое́й изба́вь меня́; Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!
приклони́ ко мне у́хо Твоё, поспеши́ изба́вить меня́. Будь мне ка́менною тверды́нею, до́мом прибе́жища, что́бы спасти́ меня́, 31:2 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!
и́бо Ты — ка́менная гора́ моя́ и огра́да моя́; ра́ди и́мени Твоего́ во́ди меня́ и управля́й мно́ю. 31:3 Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
Вы́веди меня́ из се́ти, кото́рую та́йно поста́вили мне, и́бо Ты — кре́пость моя́. 31:4 Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.
В Твою́ ру́ку предаю́ дух мой; Ты избавля́л меня́, Го́споди, Бо́же и́стины. 31:5 Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité!
Ненави́жу почита́телей су́етных и́долов, но на Го́спода упова́ю. 31:6 Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Éternel.
Бу́ду ра́доваться и весели́ться о ми́лости Твое́й, потому́ что Ты призре́л на бе́дствие моё, узна́л го́ресть души́ мое́й 31:7 Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,
и не преда́л меня́ в ру́ки врага́; поста́вил но́ги мои́ на простра́нном ме́сте. 31:8 Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.
Поми́луй меня́, Го́споди, и́бо те́сно мне; иссо́хло от го́рести о́ко моё, душа́ моя́ и утро́ба моя́. 31:9 Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.
Истощи́лась в печа́ли жизнь моя́ и лета́ мои́ в стена́ниях; изнемогла́ от грехо́в мои́х си́ла моя́, и ко́сти мои́ иссо́хли. 31:10 Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.
От всех враго́в мои́х я сде́лался поноше́нием да́же у сосе́дей мои́х и страши́лищем для знако́мых мои́х; ви́дящие меня́ на у́лице бегу́т от меня́. 31:11 Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.
Я забы́т в сердца́х, как мёртвый; я — как сосу́д разби́тый, 31:12 Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.
и́бо слы́шу злоре́чие мно́гих; отвсю́ду у́жас, когда́ они́ сгова́риваются про́тив меня́, умышля́ют исто́ргнуть ду́шу мою́. 31:13 J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.
А я на Тебя́, Го́споди, упова́ю; я говорю́: Ты — мой Бог. 31:14 Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!
В Твое́й руке́ дни мои́; изба́вь меня́ от руки́ враго́в мои́х и от гони́телей мои́х. 31:15 Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!
Яви́ све́тлое лицо́ Твоё рабу́ Твоему́; спаси́ меня́ ми́лостью Твое́ю. 31:16 Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!
Го́споди! да не постыжу́сь, что я к Тебе́ взыва́ю; нечести́вые же да посрамя́тся, да умо́лкнут в а́де. 31:17 Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!
Да онеме́ют уста́ лжи́вые, кото́рые про́тив пра́ведника говоря́т зло́е с го́рдостью и презре́ньем. 31:18 Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!
Как мно́го у Тебя́ благ, кото́рые Ты храни́шь для боя́щихся Тебя́ и кото́рые пригото́вил упова́ющим на Тебя́ пред сына́ми челове́ческими! 31:19 Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!
Ты укрыва́ешь их под покро́вом лица́ Твоего́ от мятеже́й людски́х, скрыва́ешь их под се́нью от пререка́ния языко́в. 31:20 Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
Благослове́н Госпо́дь, что яви́л мне ди́вную ми́лость Свою́ в укреплённом го́роде! 31:21 Béni soit l'Éternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.
В смяте́нии моём я ду́мал: «отве́ржен я от оче́й Твои́х»; но Ты услы́шал го́лос моли́твы мое́й, когда́ я воззва́л к Тебе́. 31:22 Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.
Люби́те Го́спода, все пра́ведные Его́; Госпо́дь храни́т ве́рных и поступа́ющим надме́нно воздаёт с избы́тком. 31:23 Aimez l'Éternel, vous qui avez de la piété! L'Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.
Мужа́йтесь, и да укрепля́ется се́рдце ва́ше, все наде́ющиеся на Го́спода! 31:24 Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Éternel!




Псалом 30

Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Въ коне́цъ, псало́мъ Дави́ду, изступле́нiя. 31:1 Au chef des chantres. Psaume de David.

На Тя́, Го́споди, упова́хъ, да не постыжу́ся во вѣ́къ: пра́вдою Тво­е́ю изба́ви мя́ и изми́ мя. Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!

Приклони́ ко мнѣ́ у́хо Твое́, ускори́ изъя́ти мя́: бу́ди ми́ въ Бо́га защи́тителя и въ до́мъ при­­бѣ́жища, е́же спасти́ мя. 31:2 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!

Я́ко держа́ва моя́ и при­­бѣ́жище мое́ еси́ Ты́: и и́мене Тво­его́ ра́ди наста́виши мя́ и препита́еши мя́. 31:3 Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.

Изведе́ши мя́ от­ сѣ́ти сея́, ю́же скры́ша ми́: я́ко Ты́ еси́ защи́титель мо́й, Го́споди. 31:4 Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.

Въ ру́цѣ Тво­и́ предложу́ ду́хъ мо́й: изба́вилъ мя́ еси́, Го́споди Бо́же и́стины. 31:5 Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité!

Возненави́дѣлъ еси́ храня́щыя суеты́ вотще́: а́зъ же на Го́спода упова́хъ. 31:6 Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Éternel.

Возра́дуюся и воз­веселю́ся о ми́лости Тво­е́й, я́ко при­­зрѣ́лъ еси́ на смире́нiе мое́, спа́слъ еси́ от­ ну́ждъ ду́шу мою́ 31:7 Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,

и нѣ́си мене́ затвори́лъ въ рука́хъ вра́жiихъ, поста́вилъ еси́ на простра́н­нѣ но́зѣ мо­и́. 31:8 Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.

Поми́луй мя́, Го́споди, я́ко скорблю́: смяте́ся я́ростiю о́ко мое́, душа́ моя́ и утро́ба моя́. 31:9 Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.

Я́ко изчезе́ въ болѣ́зни живо́тъ мо́й, и лѣ́та моя́ въ воз­дыха́нiихъ: изнемо́же нището́ю крѣ́пость моя́, и ко́сти моя́ смято́шася. 31:10 Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.

От всѣ́хъ вра́гъ мо­и́хъ бы́хъ поноше́нiе, и сосѣ́домъ мо­и́мъ зѣло́, и стра́хъ зна́емымъ мо­и́мъ: ви́дящiи мя́ во́нъ бѣжа́ша от­ мене́. 31:11 Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.

Забве́нъ бы́хъ я́ко ме́ртвъ от­ се́рдца: бы́хъ я́ко сосу́дъ погубле́нъ. 31:12 Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.

Я́ко слы́шахъ гажде́нiе {укоре́нiе} мно́гихъ живу́щихъ о́крестъ: внегда́ собра́тися и́мъ вку́пѣ на мя́, прiя́ти ду́шу мою́ совѣща́ша. 31:13 J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.

А́зъ же на Тя́, Го́споди, упова́хъ, рѣ́хъ: Ты́ еси́ Бо́гъ мо́й. 31:14 Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!

Въ руку́ Твое́ю жре́бiи мо­и́: изба́ви мя́ изъ руки́ вра́гъ мо­и́хъ и от­ гоня́щихъ мя́. 31:15 Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!

Просвѣти́ лице́ Твое́ на раба́ Тво­его́: спаси́ мя ми́лостiю Тво­е́ю. 31:16 Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!

Го́споди, да не постыжу́ся, я́ко при­­зва́хъ Тя́: да постыдя́т­ся нечести́вiи, и сни́дутъ во а́дъ. 31:17 Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!

Нѣ́мы да бу́дутъ устны́ льсти́выя, глаго́лющыя на пра́веднаго беззако́нiе, горды́нею и уничиже́нiемъ. 31:18 Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!

Ко́ль мно́гое мно́же­с­т­во бла́гости Тво­ея́, Го́споди, ю́же скры́лъ еси́ боя́щымся Тебе́, содѣ́лалъ еси́ упова́ющымъ на Тя́, предъ сы́ны человѣ́ческими: 31:19 Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!

скры́еши и́хъ въ та́йнѣ лица́ Тво­его́ от­ мяте́жа человѣ́ческа, покры́еши и́хъ въ кро́вѣ от­ прерѣка́нiя язы́къ. 31:20 Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.

Благослове́нъ Госпо́дь, я́ко удиви́ ми́лость Свою́ во гра́дѣ огражде́нiя. 31:21 Béni soit l'Éternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.

А́зъ же рѣ́хъ во изступле́нiи мо­е́мъ: от­ве́рженъ е́смь от­ лица́ о́чiю Твое́ю: сего́ ра́ди услы́шалъ еси́ гла́съ моли́твы мо­ея́, внегда́ воз­зва́хъ къ Тебѣ́. 31:22 Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.

Возлюби́те Го́спода, вси́ преподо́бнiи Его́: я́ко и́стины взыска́етъ Госпо́дь и воз­дае́тъ изли́ше творя́щымъ горды́ню. 31:23 Aimez l'Éternel, vous qui avez de la piété! L'Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.

Мужа́йтеся, и да крѣпи́т­ся се́рдце ва́­ше, вси́ упова́ющiи на Го́спода. 31:24 Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Éternel!





Комментариев нет:

Отправить комментарий