Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

суббота, 21 июня 2025 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 118 с переводом на французский язык. Да устрашит Господь варваров и запретит им, когда они убивают невинных женщин и детей.

 Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 118 с переводом на французский язык. 

 Чтение псалтири на всякую потребу 

Преподобный Арсений Каппадокийский использовал псалмы для благословения, подходящие к различным случаям; особенно в тех случаях, когда не имелось церковного чинопоследования на особую потребность. Греческий первоисточник можно найти в издании "0 Герон Паисиос" иеромонаха Христодула, Святая Гора Афон, 1994 год.

(Цифрой указан номер псалма, а затем указано, при какой нужде его следует читать)

118. Да устрашит Господь варваров и запретит им, когда они убивают невинных женщин и детей.


Псалом 118

Синодальный Французский (LSG) 

Содержание псалма посвящено уяснению высоты содержания закона Божия и выяснению его благодетельного значения для человека.

[Аллилуия.]

Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем. 119:1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel!

Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. 119:2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,

Они не делают беззакония, ходят путями Его. 119:3 Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!

Ты заповедал повеления Твои хранить твердо. 119:4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.

О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих! 119:5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!

Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои: 119:6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.

я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. 119:7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.

Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем. 119:8 Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!

Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему. 119:9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.

Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих. 119:10 Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!

В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою. 119:11 Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.

Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим. 119:12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!

Устами моими возвещал я все суды уст Твоих. 119:13 De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.

На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве. 119:14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.

О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои. 119:15 Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.

Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего. 119:16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.

Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое. 119:17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!

Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. 119:18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!

Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих. 119:19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!

Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время. 119:20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.

Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих. 119:21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.

Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои. 119:22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.

Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих. 119:23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.

Откровения Твои – утешение мое, [и уставы Твои] – советники мои. 119:24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.

Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему. 119:25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!

Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим. 119:26 Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!

Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих. 119:27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!

Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему. 119:28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!

Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне. 119:29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!

Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои. 119:30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.

Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня. 119:31 Je m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!

Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое. 119:32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.

Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца. 119:33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!

Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем. 119:34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!

Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее. 119:35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.

Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти. 119:36 Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!

Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем. 119:37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!

Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою. 119:38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!

Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи. 119:39 Éloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.

Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею. 119:40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!

Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, – 119:41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!

и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое. 119:42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.

Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои 119:43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.

и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки; 119:44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.

буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих; 119:45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.

буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь; 119:46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.

буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил; 119:47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.

руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих. 119:48 Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.

Вспомни слово [Твое] к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать: 119:49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!

это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня. 119:50 C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.

Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего. 119:51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.

Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался. 119:52 Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.

Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой. 119:53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.

Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих. 119:54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.

Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой. 119:55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.

Он стал моим, ибо повеления Твои храню. 119:56 C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.

Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои. 119:57 Ma part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.

Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему. 119:58 Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!

Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим. 119:59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.

Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои. 119:60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.

Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего. 119:61 Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.

В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои. 119:62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.

Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои. 119:63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.

Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим. 119:64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!

Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему. 119:65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.

Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую. 119:66 Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.

Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню. 119:67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.

Благ и благодетелен Ты, [Господи]; научи меня уставам Твоим. 119:68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!

Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои. 119:69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.

Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь. 119:70 Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.

Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим. 119:71 Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.

Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра. 119:72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.

Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим. 119:73 Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!

Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю на слово Твое. 119:74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.

Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня. 119:75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.

Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему. 119:76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!

Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое. 119:77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.

Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих. 119:78 Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.

Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои. 119:79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!

Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился. 119:80 Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!

Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое. 119:81 Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.

Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня? 119:82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?

Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл. 119:83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.

Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими? 119:84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?

Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему. 119:85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.

Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне; 119:86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!

едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих. 119:87 Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.

По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих. 119:88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!

На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах; 119:89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.

истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит. 119:90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе. 119:91 C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.

Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем. 119:92 Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.

Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.[Среда:] 119:93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.

Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих. 119:94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.

Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои. 119:95 Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.

Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна. 119:96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.

Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем. 119:97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.

Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною. 119:98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.

Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих. 119:99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.

Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню. 119:100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.

От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое; 119:101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.

от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня. 119:102 Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.

Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. 119:103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!

Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи. 119:104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.

Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей. 119:105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.

Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню. 119:106 Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.

Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему. 119:107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!

Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня. 119:108 Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!

Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю. 119:109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.

Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих. 119:110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.

Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего. 119:111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.

Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца. 119:112 J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.

Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю. 119:113 Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.

Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю. 119:114 Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.

Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего. 119:115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!

Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей; 119:116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!

поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно. 119:117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!

Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь. 119:118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.

Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои. 119:119 Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.

Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь. 119:120 Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.

Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим. 119:121 J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!

Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые. 119:122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!

Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей. 119:123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.

Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня. 119:124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!

Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои. 119:125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!

Время Господу действовать: закон Твой разорили. 119:126 Il est temps que l'Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.

А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого. 119:127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;

Все повеления Твои – все признаю́ справедливыми; всякий путь лжи ненавижу. 119:128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.

Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя. 119:129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.

Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых. 119:130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.

Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду. 119:131 J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.

Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое. 119:132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!

Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию; 119:133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!

избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои; 119:134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!

осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим. 119:135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!

Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего. 119:136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.

Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои. 119:137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;

Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина. 119:138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.

Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои. 119:139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.

Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его. 119:140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.

Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю. 119:141 Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.

Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина. 119:142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.

Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое. 119:143 La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.

Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить. 119:144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!

Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои. 119:145 Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!

Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои. 119:146 Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!

Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю. 119:147 Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.

Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое. 119:148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.

Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня. 119:149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!

Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего. 119:150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.

Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина. 119:151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.

Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки. 119:152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.

Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего. 119:153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.

Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня. 119:154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!

Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут. 119:155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.

Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня. 119:156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!

Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь. 119:157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,

Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего. 119:158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.

Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня. 119:159 Considère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!

Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей. 119:160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего. 119:161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.

Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль. 119:162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.

Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю. 119:163 Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.

Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей. 119:164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.

Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения. 119:165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.

Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю. 119:166 J'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.

Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко. 119:167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.

Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою. 119:168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.

Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня. 119:169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!

Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня. 119:170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!

Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим. 119:171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.

Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны. 119:172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.

Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал. 119:173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.

Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое. 119:174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.

Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне. 119:175 Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!

Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл. 119:176 Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.



Псалом 118
Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 
Аллилу́iа.
Блаже́ни непоро́чнiи въ пу́ть {въ пути́}, ходя́щiи въ зако́нѣ Госпо́дни. 119:1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel!

Блаже́ни испыта́ющiи свидѣ́нiя Его́, всѣ́мъ се́рдцемъ взы́щутъ Его́. 119:2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,

Не дѣ́ла­ю­щiи бо беззако́нiя въ путе́хъ Его́ ходи́ша. 119:3 Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!

Ты́ заповѣ́далъ еси́ за́повѣди Твоя́ сохрани́ти зѣло́: 119:4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.

дабы́ испра́вилися путiе́ мо­и́, сохрани́ти оправда́нiя Твоя́. 119:5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!

Тогда́ не постыжу́ся, внегда́ при­­зрѣ́ти ми́ на вся́ за́повѣди Твоя́. 119:6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.

Исповѣ́мся Тебѣ́ въ пра́вости се́рдца, внегда́ научи́тимися судьба́мъ пра́вды Тво­ея́. 119:7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.

Оправда́нiя Твоя́ сохраню́: не оста́ви мене́ до зѣла́. 119:8 Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!

Въ чесо́мъ испра́витъ юнѣ́йшiй пу́ть сво́й? Внегда́ сохрани́ти словеса́ Твоя́. 119:9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.

Всѣ́мъ се́рдцемъ мо­и́мъ взыска́хъ Тебе́: не от­ри́ни мене́ от­ за́повѣдiй Тво­и́хъ. 119:10 Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!

Въ се́рдцы мо­е́мъ скры́хъ словеса́ Твоя́, я́ко да не согрѣшу́ Тебѣ́. 119:11 Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.

Благослове́нъ еси́, Го́споди: научи́ мя оправда́ниемъ Тво­и́мъ. 119:12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!

Устна́ма мо­и́ма воз­вѣсти́хъ вся́ судьбы́ у́стъ Тво­и́хъ. 119:13 De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.

На пути́ свидѣ́нiй Тво­и́хъ наслади́хся, я́ко о вся́комъ бога́т­ст­вѣ. 119:14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.

Въ за́повѣдехъ Тво­и́хъ поглумлю́ся, и уразумѣ́ю пути́ Твоя́. 119:15 Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.

Во оправда́нiихъ Тво­и́хъ по­учу́ся: не забу́ду слове́съ Тво­и́хъ. 119:16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.

Возда́ждь рабу́ Тво­ему́: живи́ мя, и сохраню́ словеса́ Твоя́. 119:17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!

Откры́й о́чи мо­и́, и уразумѣ́ю чудеса́ от­ зако́на Тво­его́. 119:18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!

Пришле́цъ а́зъ е́смь на земли́: не скры́й от­ мене́ за́повѣди Твоя́. 119:19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!

Возлюби́ душа́ моя́ воз­жела́ти судьбы́ Твоя́ на вся́кое вре́мя. 119:20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.

Запрети́лъ еси́ го́рдымъ: про́кляти уклоня́ющiися от­ за́повѣдiй Тво­и́хъ. 119:21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.

Отъими́ от­ мене́ поно́съ {поноше́нiе} и уничиже́нiе, я́ко свидѣ́нiй Тво­и́хъ взыска́хъ. 119:22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.

И́бо сѣдо́ша кня́зи и на мя́ клевета́ху, ра́бъ же Тво́й глумля́шеся во оправда́нiихъ Тво­и́хъ: 119:23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.

и́бо свидѣ́нiя Твоя́ по­уче́нiе мое́ е́сть, и совѣ́ти мо­и́ оправда́нiя Твоя́. 119:24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.

Прильпе́ земли́ душа́ моя́: живи́ мя по словеси́ Тво­ему́. 119:25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!

Пути́ моя́ воз­вѣсти́хъ, и услы́шалъ мя́ еси́: научи́ мя оправда́ниемъ Тво­и́мъ. 119:26 Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!

Пу́ть оправда́нiй Тво­и́хъ вразуми́ ми, и поглумлю́ся въ чудесѣ́хъ Тво­и́хъ. 119:27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!

Воздрема́ душа́ моя́ от­ уны́нiя: утверди́ мя въ словесѣ́хъ Тво­и́хъ. 119:28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!

Пу́ть непра́вды от­ста́ви от­ мене́ и зако́номъ Тво­и́мъ поми́луй мя́. 119:29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!

Пу́ть и́стины изво́лихъ и судьбы́ Твоя́ не забы́хъ. 119:30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.

Прилѣпи́хся свидѣ́ниемъ Тво­и́мъ, Го́споди, не посрами́ мене́. 119:31 Je m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!

Пу́ть за́повѣдiй Тво­и́хъ теко́хъ, егда́ разшири́лъ еси́ се́рдце мое́. 119:32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
Законоположи́ мнѣ́, Го́споди, пу́ть оправда́нiй Тво­и́хъ, и взыщу́ и́ вы́ну: 119:33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!

вразуми́ мя, и испыта́ю зако́нъ Тво́й и сохраню́ и́ всѣ́мъ се́рдцемъ мо­и́мъ. 119:34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!

Наста́ви мя́ на стезю́ за́повѣдiй Тво­и́хъ, я́ко ту́ю восхотѣ́хъ. 119:35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.

Приклони́ се́рдце мое́ во свидѣ́нiя Твоя́, а не въ лихо­и́м­ст­во. 119:36 Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!

Отврати́ о́чи мо­и́ е́же не ви́дѣти суеты́: въ пути́ Тво­е́мъ живи́ мя. 119:37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!

Поста́ви рабу́ Тво­ему́ сло́во Твое́ въ стра́хъ Тво́й. 119:38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!

Отъими́ поноше́нiе мое́, е́же непщева́хъ: я́ко судьбы́ Твоя́ бла́ги. 119:39 Éloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.

Се́, воз­жела́хъ за́повѣди Твоя́: въ пра́вдѣ Тво­е́й живи́ мя. 119:40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!

И да прiи́детъ на мя́ ми́лость Твоя́, Го́споди, спасе́нiе Твое́ по словеси́ Тво­ему́: 119:41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!

и от­вѣща́ю поноша́ющымъ ми́ сло́во, я́ко упова́хъ на словеса́ Твоя́. 119:42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.

И не отъ­ими́ от­ у́стъ мо­и́хъ словесе́ и́стин­на до зѣла́, я́ко на судьбы́ Твоя́ упова́хъ: 119:43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.

и сохраню́ зако́нъ Тво́й вы́ну, въ вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка. 119:44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.

И хожда́хъ въ широтѣ́, я́ко за́повѣди Твоя́ взыска́хъ: 119:45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.

и глаго́лахъ о свидѣ́нiихъ Тво­и́хъ предъ цари́ и не стыдя́хся: 119:46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.

и по­уча́хся въ за́повѣдехъ Тво­и́хъ, я́же воз­люби́хъ зѣло́: 119:47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.

и воз­двиго́хъ ру́цѣ мо­и́ къ за́повѣдемъ Тво­и́мъ, я́же воз­люби́хъ, и глумля́хся во оправда́нiихъ Тво­и́хъ. 119:48 Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
Помяни́ словеса́ Твоя́ рабу́ Тво­ему́, и́хже упова́нiе да́лъ ми́ еси́. 119:49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!

То́ мя утѣ́ши во смире́нiи мо­е́мъ, я́ко сло́во Твое́ живи́ мя. 119:50 C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.

Го́рдiи законопреступова́ху до зѣла́: от­ зако́на же Тво­его́ не уклони́хся. 119:51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.

Помяну́хъ судьбы́ Твоя́ от­ вѣ́ка, Го́споди, и утѣ́шихся. 119:52 Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.

Печа́ль прiя́тъ мя́ от­ грѣ́шникъ, оставля́ющихъ зако́нъ Тво́й. 119:53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.

Пѣ́та бя́ху мнѣ́ оправда́нiя Твоя́ на мѣ́стѣ при­­ше́л­ст­вiя мо­его́. 119:54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.

Помяну́хъ въ нощи́ и́мя Твое́, Го́споди, и сохрани́хъ зако́нъ Тво́й. 119:55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.

Се́й бы́сть мнѣ́, я́ко оправда́нiй Тво­и́хъ взыска́хъ. 119:56 C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.

Ча́сть моя́ еси́, Го́споди: рѣ́хъ сохрани́ти зако́нъ Тво́й. 119:57 Ma part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.

Помоли́хся лицу́ Тво­ему́ всѣ́мъ се́рдцемъ мо­и́мъ: поми́луй мя́ по словеси́ Тво­ему́. 119:58 Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!

Помы́слихъ пути́ Твоя́ и воз­врати́хъ но́зѣ мо­и́ во свидѣ́нiя Твоя́. 119:59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.

Угото́вихся и не смути́хся сохрани́ти за́повѣди Твоя́. 119:60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.

У́жя грѣ́шникъ обяза́шася мнѣ́, и зако́на Тво­его́ не забы́хъ. 119:61 Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.

Полу́нощи воста́хъ исповѣ́датися Тебѣ́ о судьба́хъ пра́вды Тво­ея́. 119:62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.

Прича́ст­никъ а́зъ е́смь всѣ́мъ боя́щымся Тебе́ и храня́щымъ за́повѣди Твоя́. 119:63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.

Ми́лости Тво­ея́, Го́споди, испо́лнь земля́: оправда́ниемъ Тво­и́мъ научи́ мя. 119:64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts
!
Бла́гость сотвори́лъ еси́ съ рабо́мъ Тво­и́мъ, Го́споди, по словеси́ Тво­ему́: 119:65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.

бла́гости и наказа́нiю и ра́зуму научи́ мя, я́ко за́повѣдемъ Тво­и́мъ вѣ́ровахъ. 119:66 Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.

Пре́жде да́же не смири́тимися, а́зъ прегрѣши́хъ: сего́ ра́ди сло́во Твое́ сохрани́хъ. 119:67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.

Бла́гъ еси́ Ты́, Го́споди: и бла́гостiю Тво­е́ю научи́ мя оправда́ниемъ Тво­и́мъ. 119:68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!

Умно́жися на мя́ непра́вда го́рдыхъ: а́зъ же всѣ́мъ се́рдцемъ мо­и́мъ испыта́ю за́повѣди Твоя́. 119:69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.

Усыри́ся я́ко млеко́ се́рдце и́хъ: а́зъ же зако́ну Тво­ему́ по­учи́хся. 119:70 Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.

Благо мнѣ́, я́ко смири́лъ мя́ еси́, я́ко да научу́ся оправда́ниемъ Тво­и́мъ. 119:71 Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.

Бла́гъ мнѣ́ зако́нъ у́стъ Тво­и́хъ па́че ты́сящъ зла́та и сребра́. 119:72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.

Ру́це Тво­и́ сотвори́стѣ мя́ и созда́стѣ мя́: вразуми́ мя, и научу́ся за́повѣдемъ Тво­и́мъ. 119:73 Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!

Боя́щiися Тебе́ у́зрятъ мя́ и воз­веселя́т­ся, я́ко на словеса́ Твоя́ упова́хъ. 119:74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.

Разумѣ́хъ, Го́споди, я́ко пра́вда судьбы́ Твоя́, и во­и́стин­ну смири́лъ мя́ еси́. 119:75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.

Бу́ди же ми́лость Твоя́, да утѣ́шитъ мя́, по словеси́ Тво­ему́ рабу́ Тво­ему́: 119:76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!

да прiи́дутъ мнѣ́ щедро́ты Твоя́, и жи́въ бу́ду, я́ко зако́нъ Тво́й по­уче́нiе мое́ е́сть. 119:77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.

Да постыдя́т­ся го́рдiи, я́ко непра́ведно беззако́н­новаша на мя́: а́зъ же поглумлю́ся {размышля́ти бу́ду} въ за́повѣдехъ Тво­и́хъ. 119:78 Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.

Да обратя́тъ мя́ боя́щiися Тебе́ и вѣ́дящiи свидѣ́нiя Твоя́. 119:79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!

Бу́ди се́рдце мое́ непоро́чно во оправда́нiихъ Тво­и́хъ, я́ко да не постыжу́ся. 119:80 Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!

Изчеза́етъ во спасе́нiе Твое́ душа́ моя́, на словеса́ Твоя́ упова́хъ: 119:81 Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.

изчезо́ша о́чи мо­и́ въ сло́во Твое́, глаго́люще: когда́ утѣ́шиши мя́? 119:82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?

Зане́ бы́хъ я́ко мѣ́хъ на сла́нѣ: оправда́нiй Тво­и́хъ не забы́хъ. 119:83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.

Коли́ко е́сть дні́й раба́ Тво­его́? Когда́ сотвори́ши ми́ от­ гоня́щихъ мя́ су́дъ? 119:84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?

Повѣ́даша мнѣ́ законопресту́пницы глумле́нiя, но не я́ко зако́нъ Тво́й, Го́споди. 119:85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.

Вся́ за́повѣди Твоя́ и́стина: непра́ведно погна́ша мя́, помози́ ми. 119:86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!

Вма́лѣ не сконча́ша мене́ на земли́: а́зъ же не оста́вихъ за́повѣдiй Тво­и́хъ. 119:87 Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.

По ми́лости Тво­е́й живи́ мя, и сохраню́ свидѣ́нiя у́стъ Тво­и́хъ. 119:88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!

Во вѣ́къ, Го́споди, сло́во Твое́ пребыва́етъ на небеси́. 119:89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.

Въ ро́дъ и ро́дъ и́стина Твоя́: основа́лъ еси́ зе́млю, и пребыва́етъ. 119:90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

Учине́нiемъ Тво­и́мъ пребыва́етъ де́нь: я́ко вся́ческая рабо́тна Тебѣ́. 119:91 C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.

Я́ко а́ще бы не зако́нъ Тво́й по­уче́нiе мое́ бы́лъ, тогда́ у́бо поги́блъ бы́хъ во смире́нiи мо­е́мъ: 119:92 Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.

во вѣ́къ не забу́ду оправда́нiй Тво­и́хъ, я́ко въ ни́хъ оживи́лъ мя́ еси́. 119:93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.

Тво́й е́смь а́зъ, спаси́ мя: я́ко оправда́нiй Тво­и́хъ взыска́хъ. 119:94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.

Мене́ жда́ша грѣ́шницы погуби́ти мя́: свидѣ́нiя Твоя́ разумѣ́хъ. 119:95 Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.

Вся́кiя кончи́ны ви́дѣхъ коне́цъ: широка́ за́повѣдь Твоя́ зѣло́. 119:96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.

Ко́ль воз­люби́хъ зако́нъ Тво́й, Го́споди: ве́сь де́нь по­уче́нiе мое́ е́сть. 119:97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.

Па́че вра́гъ мо­и́хъ умудри́лъ мя́ еси́ за́повѣдiю Тво­е́ю, я́ко въ вѣ́къ моя́ е́сть. 119:98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.

Па́че всѣ́хъ уча́щихъ мя́ разумѣ́хъ, я́ко свидѣ́нiя Твоя́ по­уче́нiе мое́ е́сть. 119:99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.

Па́че ста́рецъ разумѣ́хъ, я́ко за́повѣди Твоя́ взыска́хъ. 119:100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.

От вся́каго пути́ лука́ва воз­брани́хъ нога́мъ мо­и́мъ, я́ко да сохраню́ словеса́ Твоя́: 119:101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.

от­ суде́бъ Тво­и́хъ не уклони́хся, я́ко Ты́ законоположи́лъ ми́ еси́. 119:102 Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.

Ко́ль сладка́ горта́ни мо­ему́ словеса́ Твоя́: па́че ме́да усто́мъ мо­и́мъ. 119:103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!

От за́повѣдiй Тво­и́хъ разумѣ́хъ: сего́ ра́ди воз­ненави́дѣхъ вся́къ пу́ть непра́вды. 119:104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.

Свѣти́лникъ нога́ма мо­и́ма зако́нъ Тво́й, и свѣ́тъ стезя́мъ мо­и́мъ. 119:105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.

Кля́хся и поста́вихъ сохрани́ти судьбы́ пра́вды Тво­ея́. 119:106 Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.

Смири́хся до зѣла́: Го́споди, живи́ мя по словеси́ Тво­ему́. 119:107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!

Во́льная у́стъ мо­и́хъ благоволи́ же, Го́споди, и судьба́мъ Тво­и́мъ научи́ мя. 119:108 Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!

Душа́ моя́ въ руку́ Твое́ю {Алекс.: мое́ю} вы́ну, и зако́на Тво­его́ не забы́хъ. 119:109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.

Положи́ша грѣ́шницы сѣ́ть мнѣ́: и от­ за́повѣдiй Тво­и́хъ не заблуди́хъ. 119:110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.

Наслѣ́довахъ свидѣ́нiя Твоя́ во вѣ́къ, я́ко ра́дованiе се́рдца мо­его́ су́ть: 119:111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.

при­­клони́хъ се́рдце мое́ сотвори́ти оправда́нiя Твоя́ въ вѣ́къ за воз­дая́нiе. 119:112 J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.

Законопресту́пныя воз­ненави́дѣхъ, зако́нъ же Тво́й воз­люби́хъ. 119:113 Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.

Помо́щникъ мо́й и засту́пникъ мо́й еси́ Ты́: на словеса́ Твоя́ упова́хъ. 119:114 Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.

Уклони́теся от­ мене́, лука́вну­ю­щiи, и испыта́ю за́повѣди Бо́га мо­его́. 119:115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!

Заступи́ мя по словеси́ Тво­ему́, и жи́въ бу́ду: и не посрами́ мене́ от­ ча́янiя мо­его́: 119:116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!

помози́ ми, и спасу́ся, и по­учу́ся во оправда́нiихъ Тво­и́хъ вы́ну. 119:117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!

Уничижи́лъ еси́ вся́ от­ступа́ющыя от­ оправда́нiй Тво­и́хъ: я́ко непра́ведно помышле́нiе и́хъ. 119:118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.

Преступа́ющыя непщева́хъ вся́ грѣ́шныя земли́: сего́ ра́ди воз­люби́хъ свидѣ́нiя Твоя́. 119:119 Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.

Пригвоз­ди́ стра́ху Тво­ему́ пло́ти моя́: от­ суде́бъ бо Тво­и́хъ убоя́хся. 119:120 Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.

Сотвори́хъ су́дъ и пра́вду: не преда́ждь мене́ оби́дящымъ мя́. 119:121 J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!

Воспрiими́ раба́ Тво­его́ во благо, да не оклевета́ютъ мене́ го́рдiи. 119:122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!

О́чи мо­и́ изчезо́стѣ во спасе́нiе Твое́ и въ сло́во пра́вды Тво­ея́: 119:123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.

сотвори́ съ рабо́мъ Тво­и́мъ по ми́лости Тво­е́й, и оправда́ниемъ Тво­и́мъ научи́ мя. 119:124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!

Ра́бъ Тво́й е́смь а́зъ: вразуми́ мя, и увѣ́мъ свидѣ́нiя Твоя́. 119:125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!

Вре́мя сотвори́ти Го́сподеви: разори́ша зако́нъ Тво́й. 119:126 Il est temps que l'Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.

Сего́ ра́ди воз­люби́хъ за́повѣди Твоя́ па́че зла́та и топа́зiа. 119:127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;

Сего́ ра́ди ко всѣ́мъ за́повѣдемъ Тво­и́мъ направля́хся, вся́къ пу́ть непра́вды воз­ненави́дѣхъ. 119:128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.

Ди́вна свидѣ́нiя Твоя́: сего́ ра́ди испыта́ я́ душа́ моя́. 119:129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.

Явле́нiе слове́съ Тво­и́хъ просвѣща́етъ и вразумля́етъ младе́нцы. 119:130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.

Уста́ моя́ от­верзо́хъ и при­­влеко́хъ ду́хъ, я́ко за́повѣдiй Тво­и́хъ жела́хъ. 119:131 J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.

При́зри на мя́ и поми́луй мя́, по суду́ лю́бящихъ и́мя Твое́. 119:132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!

Стопы́ моя́ напра́ви по словеси́ Тво­ему́, и да не облада́етъ мно́ю вся́кое беззако́нiе: 119:133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!

изба́ви мя́ от­ клеветы́ человѣ́ческiя, и сохраню́ за́повѣди Твоя́. 119:134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!

Лице́ Твое́ просвѣти́ на раба́ Тво­его́ и научи́ мя оправда́ниемъ Тво­и́мъ. 119:135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!

Исхо́дища водна́я изведо́стѣ о́чи мо­и́, поне́же не сохрани́хъ зако́на Тво­его́. 119:136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.

Пра́веднъ еси́, Го́споди, и пра́ви суди́ Тво­и́: 119:137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;

заповѣ́далъ еси́ пра́вду свидѣ́нiя Твоя́, и и́стину зѣло́. 119:138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.

Иста́яла мя́ е́сть ре́вность Твоя́: я́ко забы́ша словеса́ Твоя́ врази́ мо­и́. 119:139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.

Разжже́но сло́во Твое́ зѣло́, и ра́бъ Тво́й воз­люби́ е́. 119:140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.

Юнѣ́йшiй а́зъ е́смь и уничиже́нъ: оправда́нiй Тво­и́хъ не забы́хъ. 119:141 Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.

Пра́вда Твоя́ пра́вда во вѣ́къ, и зако́нъ Тво́й и́стина. 119:142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.

Ско́рби и ну́жди обрѣто́ша мя́: за́повѣди Твоя́ по­уче́нiе мое́. 119:143 La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.

Пра́вда свидѣ́нiя Твоя́ въ вѣ́къ: вразуми́ мя, и жи́въ бу́ду. 119:144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!

Воззва́хъ всѣ́мъ се́рдцемъ мо­и́мъ, услы́ши мя́, Го́споди: оправда́нiя Твоя́ взыщу́. 119:145 Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!

Воззва́хъ Ти́, спаси́ мя, и сохраню́ свидѣ́нiя Твоя́. 119:146 Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!

Предвари́хъ въ безго́дiи и воз­зва́хъ: на словеса́ Твоя́ упова́хъ. 119:147 Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.

Предвари́стѣ о́чи мо­и́ ко у́тру, по­учи́тися словесе́мъ Тво­и́мъ. 119:148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.

Гла́съ мо́й услы́ши, Го́споди, по ми́лости Тво­е́й: по судьбѣ́ Тво­е́й живи́ мя. 119:149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!

Прибли́жишася гоня́щiи мя́ беззако́нiемъ: от­ зако́на же Тво­его́ удали́шася. 119:150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.

Бли́зъ еси́ Ты́, Го́споди, и вси́ путiе́ Тво­и́ и́стина. 119:151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.

Испе́рва позна́хъ от­ свидѣ́нiй Тво­и́хъ, я́ко въ вѣ́къ основа́лъ я́ еси́. 119:152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.

Ви́ждь смире́нiе мое́ и изми́ мя: я́ко зако́на Тво­его́ не забы́хъ. 119:153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.

Суди́ су́дъ мо́й и изба́ви мя́: словесе́ ра́ди Тво­его́ живи́ мя. 119:154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!

Дале́че от­ грѣ́шникъ спасе́нiе, я́ко оправда́нiй Тво­и́хъ не взыска́ша. 119:155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.

Щедро́ты Твоя́ мно́ги, Го́споди: по судьбѣ́ Тво­е́й живи́ мя. 119:156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!

Мно́зи изгоня́щiи мя́ и стужа́ющiи ми́: от­ свидѣ́нiй Тво­и́хъ не уклони́хся. 119:157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,

Ви́дѣхъ неразумѣва́ющыя и иста́яхъ: я́ко слове́съ Тво­и́хъ не сохрани́ша. 119:158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.

Ви́ждь, я́ко за́повѣди Твоя́ воз­люби́хъ: Го́споди, по ми́лости Тво­е́й живи́ мя. 119:159 Considère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!

Нача́ло слове́съ Тво­и́хъ и́стина, и во вѣ́къ вся́ судьбы́ пра́вды Тво­ея́. 119:160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

Кня́зи погна́ша мя́ ту́не: и от­ слове́съ Тво­и́хъ убоя́ся се́рдце мое́. 119:161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.

Возра́дуюся а́зъ о словесѣ́хъ Тво­и́хъ, я́ко обрѣта́яй коры́сть мно́гу. 119:162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.

Непра́вду воз­ненави́дѣхъ и омерзи́хъ: зако́нъ же Тво́й воз­люби́хъ. 119:163 Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.

Седмери́цею дне́мъ хвали́хъ Тя́ о судьба́хъ пра́вды Тво­ея́. 119:164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.

Ми́ръ мно́гъ лю́бящымъ зако́нъ Тво́й, и нѣ́сть и́мъ собла́зна. 119:165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.

Ча́яхъ спасе́нiя Тво­его́, Го́споди, и за́повѣди Твоя́ воз­люби́хъ. 119:166 J'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.

Сохрани́ душа́ моя́ свидѣ́нiя Твоя́ и воз­люби́ я́ зѣло́. 119:167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.

Сохрани́хъ за́повѣди Твоя́ и свидѣ́нiя Твоя́, я́ко вси́ путiе́ мо­и́ предъ Тобо́ю, Го́споди. 119:168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.

Да при­­бли́жит­ся моле́нiе мое́ предъ Тя́, Го́споди: по словеси́ Тво­ему́ вразуми́ мя. 119:169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!

Да вни́детъ проше́нiе мое́ предъ Тя́: Го́споди, по словеси́ Тво­ему́ изба́ви мя́. 119:170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!

Отры́гнутъ устнѣ́ мо­и́ пѣ́нiе, егда́ научи́ши мя́ оправда́ниемъ Тво­и́мъ. 119:171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.

Провѣща́етъ язы́къ мо́й словеса́ Твоя́, я́ко вся́ за́повѣди Твоя́ пра́вда. 119:172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.

Да бу́детъ рука́ Твоя́ е́же спасти́ мя, я́ко за́повѣди Твоя́ изво́лихъ. 119:173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.

Возжела́хъ спасе́нiе Твое́, Го́споди, и зако́нъ Тво́й по­уче́нiе мое́ е́сть. 119:174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.

Жива́ бу́детъ душа́ моя́ и восхва́литъ Тя́: и судьбы́ Твоя́ помо́гутъ мнѣ́. 119:175 Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!

Заблуди́хъ я́ко овча́ поги́бшее: взыщи́ раба́ Тво­его́, я́ко за́повѣдiй Тво­и́хъ не забы́хъ. 119:176 Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.


Комментариев нет:

Отправить комментарий