Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

суббота, 30 декабря 2023 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 36 с переводом на французский язык

 


Псалом 36
Синодальный Французский (LSG) 

1 Не гневайся, когда видишь благоденствие нечестивого, так как оно не прочно. 3 Положись на Господа, и Он спасет тебя. 7 Всё богатство нечестивых и все их козни против праведных будут уничтожены Господом, праведные же – насаждены и поддержаны Им. 25 Господь любит правду и не оставит праведников.

Псало́м Дави́да.
Не ревну́й злоде́ям, не зави́дуй де́лающим беззако́ние, 37:1 De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.

и́бо они́, как трава́, ско́ро бу́дут подко́шены и, как зелене́ющий злак, увя́нут. 37:2 Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.

Упова́й на Го́спода и де́лай добро́; живи́ на земле́ и храни́ и́стину. 37:3 Confie-toi en l'Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.

Утеша́йся Го́сподом, и Он испо́лнит жела́ния се́рдца твоего́. 37:4 Fais de l'Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.

Преда́й Го́споду путь твой и упова́й на Него́, и Он соверши́т, 37:5 Recommande ton sort à l'Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.

и вы́ведет, как свет, пра́вду твою́ и справедли́вость твою́, как по́лдень. 37:6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.

Покори́сь Го́споду и наде́йся на Него́. Не ревну́й успева́ющему в пути́ своём, челове́ку лука́вствующему. 37:7 Garde le silence devant l'Éternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.

Переста́нь гне́ваться и оста́вь я́рость; не ревну́й до того́, что́бы де́лать зло, 37:8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.

и́бо де́лающие зло истребя́тся, упова́ющие же на Го́спода насле́дуют зе́млю. 37:9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays.

Ещё немно́го, и не ста́нет нечести́вого; посмо́тришь на его́ ме́сто, и нет его́. 37:10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.

А кро́ткие насле́дуют зе́млю и насладя́тся мно́жеством ми́ра. 37:11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
Нечести́вый злоумышля́ет про́тив пра́ведника и скреже́щет на него́ зуба́ми свои́ми: 37:12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.

Госпо́дь же посмева́ется над ним, и́бо ви́дит, что прихо́дит день его́. 37:13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
Нечести́вые обнажа́ют меч и натя́гивают лук свой, что́бы низложи́ть бе́дного и ни́щего, что́бы пронзи́ть иду́щих прямы́м путём: 37:14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.

меч их войдёт в их же се́рдце, и лу́ки их сокруша́тся. 37:15 Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.

Ма́лое у пра́ведника — лу́чше бога́тства мно́гих нечести́вых, 37:16 Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;

и́бо мы́шцы нечести́вых сокруша́тся, а пра́ведников подкрепля́ет Госпо́дь. 37:17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Éternel soutient les justes.

Госпо́дь зна́ет дни непоро́чных, и достоя́ние их пребу́дет вове́к: 37:18 L'Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.

не бу́дут они́ постыжены́ во вре́мя лю́тое и во дни го́лода бу́дут сы́ты; 37:19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.

а нечести́вые поги́бнут, и враги́ Госпо́дни, как тук а́гнцев, исче́знут, в ды́ме исче́знут. 37:20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.

Нечести́вый берёт взаймы́ и не отдаёт, а пра́ведник ми́лует и даёт, 37:21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.

и́бо благослове́нные Им насле́дуют зе́млю, а про́клятые Им истребя́тся. 37:22 Car ceux que bénit l'Éternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.

Го́сподом утвержда́ются сто́пы тако́го челове́ка, и Он благоволи́т к пути́ его́: 37:23 L'Éternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;

когда́ он бу́дет па́дать, не упадёт, и́бо Госпо́дь подде́рживает его́ за ру́ку. 37:24 S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Éternel lui prend la main.

Я был мо́лод и соста́рился, и не вида́л пра́ведника оста́вленным и пото́мков его́ прося́щими хле́ба: 37:25 J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.

он вся́кий день ми́лует и взаймы́ даёт, и пото́мство его́ в благослове́ние бу́дет. 37:26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.

Уклоня́йся от зла, и де́лай добро́, и бу́дешь жить вове́к: 37:27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.

и́бо Госпо́дь лю́бит пра́вду и не оставля́ет святы́х Свои́х; вове́к сохраня́тся они́; и пото́мство нечести́вых истреби́тся. 37:28 Car l'Éternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.

Пра́ведники насле́дуют зе́млю и бу́дут жить на ней вове́к. 37:29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.

Уста́ пра́ведника изрека́ют прему́дрость, и язы́к его́ произно́сит пра́вду. 37:30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.

Зако́н Бо́га его́ в се́рдце у него́; не поколе́блются сто́пы его́. 37:31 La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.

Нечести́вый подсма́тривает за пра́ведником и и́щет умертви́ть его́; 37:32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.

но Госпо́дь не отда́ст его́ в ру́ки его́ и не допу́стит обвини́ть его́, когда́ он бу́дет су́дим. 37:33 L'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.

Упова́й на Го́спода и держи́сь пути́ Его́: и Он вознесёт тебя́, что́бы ты насле́довал зе́млю; и когда́ бу́дут истребля́емы нечести́вые, ты уви́дишь. 37:34 Espère en l'Éternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.

Ви́дел я нечести́вца гро́зного, расширя́вшегося, подо́бно укорени́вшемуся многоветви́стому де́реву; 37:35 J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.

но он прошёл, и вот нет его́; ищу́ его́ и не нахожу́. 37:36 Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.

Наблюда́й за непоро́чным и смотри́ на пра́ведного, и́бо бу́дущность тако́го челове́ка есть мир; 37:37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.

а беззако́нники все истребя́тся; бу́дущность нечести́вых поги́бнет. 37:38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.

От Го́спода спасе́ние пра́ведникам, Он — защи́та их во вре́мя ско́рби; 37:39 Le salut des justes vient de l'Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.

и помо́жет им Госпо́дь и изба́вит их; изба́вит их от нечести́вых и спасёт их, и́бо они́ на Него́ упова́ют. 37:40 L'Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.




Псалом 36
Церковнославянский (рус) Французский (LSG)
 
Псало́мъ Дави́ду.
Не ревну́й лука́вну­ю­щымъ, ниже́ зави́ди творя́щымъ беззако́нiе. 37:1 De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.

Зане́ я́ко трава́ ско́ро и́зсшутъ, и я́ко зе́лiе зла́ка ско́ро от­паду́тъ. 37:2 Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.

Упова́й на Го́спода и твори́ благосты́ню: и насели́ зе́млю, и упасе́шися въ бога́т­ст­вѣ ея́. 37:3 Confie-toi en l'Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.

Наслади́ся Го́сподеви, и да́стъ ти́ проше́нiя се́рдца тво­его́. 37:4 Fais de l'Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.

Откры́й ко Го́споду пу́ть тво́й и упова́й на Него́, и То́й сотвори́тъ. 37:5 Recommande ton sort à l'Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.

И изведе́тъ я́ко свѣ́тъ пра́вду твою́ и судьбу́ твою́ я́ко полу́дне. 37:6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.

Повини́ся Го́сподеви и умоли́ Его́. Не ревну́й спѣ́ющему въ пути́ сво­е́мъ, человѣ́ку творя́щему законопреступле́нiе. 37:7 Garde le silence devant l'Éternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.

Преста́ни от­ гнѣ́ва и оста́ви я́рость: не ревну́й, е́же лука́вновати, 37:8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.

зане́ лука́вну­ю­щiи потребя́т­ся, терпя́щiи же Го́спода, ті́и наслѣ́дятъ зе́млю. 37:9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays.

И еще́ ма́ло, и не бу́детъ грѣ́шника: и взы́щеши мѣ́сто его́ и не обря́щеши. 37:10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.

Кро́тцыи же наслѣ́дятъ зе́млю и насладя́т­ся о мно́же­ст­вѣ ми́ра. 37:11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.

Назира́етъ грѣ́шный пра́веднаго и поскреже́щетъ на́нь зубы́ сво­и́ми: 37:12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.

Госпо́дь же посмѣе́т­ся ему́, зане́ прозира́етъ, я́ко прiи́детъ де́нь его́. 37:13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.

Ме́чь извлеко́ша грѣ́шницы, напряго́ша лу́къ сво́й, низложи́ти убо́га и ни́ща, закла́ти пра́выя се́рдцемъ. 37:14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.

Ме́чь и́хъ да вни́детъ въ сердца́ и́хъ, и лу́цы и́хъ да сокруша́т­ся. 37:15 Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.

Лу́чше ма́лое пра́веднику, па́че бога́т­ст­ва грѣ́шныхъ мно́га. 37:16 Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;

Зане́ мы́шцы грѣ́шныхъ сокруша́т­ся, утвержда́етъ же пра́ведныя Госпо́дь. 37:17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Éternel soutient les justes.

Вѣ́сть Госпо́дь пути́ непоро́чныхъ, и достоя́нiе и́хъ въ вѣ́къ бу́детъ. 37:18 L'Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.

Не постыдя́т­ся во вре́мя лю́тое и во дне́хъ гла́да насы́тят­ся, я́ко грѣ́шницы поги́бнутъ. 37:19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.

Врази́ же Госпо́дни, ку́пно просла́витися и́мъ и воз­нести́ся, изчеза́юще я́ко ды́мъ изчезо́ша. 37:20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.

Зае́млетъ грѣ́шный и не воз­врати́тъ: пра́ведный же ще́дритъ и дае́тъ. 37:21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.

Я́ко благословя́щiи Его́ наслѣ́дятъ зе́млю, клену́щiи же Его́ потребя́т­ся. 37:22 Car ceux que bénit l'Éternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.

От Го́спода стопы́ человѣ́ку исправля́ют­ся, и пути́ Его́ восхо́щетъ зѣло́. 37:23 L'Éternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;

Егда́ паде́тъ, не разбiе́т­ся, я́ко Госпо́дь подкрѣпля́етъ ру́ку его́. 37:24 S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Éternel lui prend la main.

Юнѣ́йшiй бы́хъ, и́бо состарѣ́хся, и не ви́дѣхъ пра́ведника оста́влена, ниже́ сѣ́мене его́ прося́ща хлѣ́бы. 37:25 J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.

Ве́сь де́нь ми́луетъ и взаи́мъ дае́тъ пра́ведный, и сѣ́мя его́ во благослове́нiе бу́детъ. 37:26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.

Уклони́ся от­ зла́ и сотвори́ благо, и всели́ся въ вѣ́къ вѣ́ка. 37:27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.

Я́ко Госпо́дь лю́битъ су́дъ и не оста́витъ преподо́бныхъ Сво­и́хъ: во вѣ́къ сохраня́т­ся: беззако́н­ницы же изжену́т­ся, и сѣ́мя нечести́выхъ потреби́т­ся. 37:28 Car l'Éternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.

Пра́ведницы же наслѣ́дятъ зе́млю и вселя́т­ся въ вѣ́къ вѣ́ка на не́й. 37:29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.

Уста́ пра́веднаго по­уча́т­ся прему́дрости, и язы́къ его́ воз­глаго́летъ су́дъ. 37:30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
Зако́нъ Бо́га его́ в се́рдце его́, и не за́пнут­ся стопы́ его́. 37:31 La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.

Сматря́етъ грѣ́шный пра́веднаго и и́щетъ е́же умертви́ти его́: 37:32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.

Госпо́дь же не оста́витъ его́ въ руку́ его́, ниже́ осу́дитъ его́, егда́ су́дитъ ему́. 37:33 L'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.

Потерпи́ Го́спода и сохрани́ пу́ть Его́, и воз­несе́тъ тя́ е́же наслѣ́дити зе́млю: внегда́ потребля́тися грѣ́шникомъ, у́зриши. 37:34 Espère en l'Éternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.

Ви́дѣхъ нечести́ваго превоз­нося́щася и вы́сящася я́ко ке́дры Лива́нскiя: 37:35 J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.

и ми́мо идо́хъ, и се́, не бѣ́, и взыска́хъ его́, и не обрѣ́теся мѣ́сто его́. 37:36 Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Храни́ незло́бiе и ви́ждь правоту́, я́ко е́сть оста́нокъ человѣ́ку ми́рну. 37:37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.

Беззако́н­ницы же потребя́т­ся вку́пѣ: оста́нцы же нечести́выхъ потребя́т­ся. 37:38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.

Спасе́нiе же пра́ведныхъ от­ Го́спода, и защи́титель и́хъ е́сть во вре́мя ско́рби: 37:39 Le salut des justes vient de l'Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.

и помо́жетъ и́мъ Госпо́дь и изба́витъ и́хъ, и и́зметъ и́хъ от­ грѣ́шникъ и спасе́тъ и́хъ, я́ко упова́ша на Него́. 37:40 L'Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.




Комментариев нет:

Отправить комментарий