Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

суббота, 26 июля 2025 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 123 с переводом на французский язык. Да защитит Господь людей от змей, дабы те не жалили.

  Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 123 с переводом на французский язык.

 Чтение псалтири на всякую потребу 

Преподобный Арсений Каппадокийский использовал псалмы для благословения, подходящие к различным случаям; особенно в тех случаях, когда не имелось церковного чинопоследования на особую потребность. Греческий первоисточник можно найти в издании "0 Герон Паисиос" иеромонаха Христодула, Святая Гора Афон, 1994 год.

(Цифрой указан номер псалма, а затем указано, при какой нужде его следует читать)

123. Да защитит Господь людей от змей, дабы те не жалили.


Псалом 123

Синодальный Французский (LSG) 

1 Если бы не Господь был с нами, мы погибли бы в потоке бедствий. 6 Благословен Господь, ниспославший нам помощь; в имени Его наша защита.

Песнь восхожде́ния. Дави́да.

Е́сли бы не Госпо́дь был с на́ми, — да ска́жет Изра́иль, — 124:1 Cantique des degrés. De David. Sans l'Éternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!

е́сли бы не Госпо́дь был с на́ми, когда́ восста́ли на нас лю́ди, 124:2 Sans l'Éternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,

то живы́х они́ поглоти́ли бы нас, когда́ возгоре́лась я́рость их на нас; 124:3 Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;

во́ды потопи́ли бы нас, пото́к прошёл бы над душо́ю на́шею; 124:4 Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;

прошли́ бы над душо́ю на́шею во́ды бу́рные. 124:5 Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.

Благослове́н Госпо́дь, Кото́рый не дал нас в добы́чу зуба́м их! 124:6 Béni soit l'Éternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!

Душа́ на́ша изба́вилась, как пти́ца, из се́ти ловя́щих: сеть расто́ргнута, и мы изба́вились. 124:7 Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.

По́мощь на́ша — в и́мени Го́спода, сотвори́вшего не́бо и зе́млю. 124:8 Notre secours est dans le nom de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.


Псалом 123
Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 
Пѣ́снь степе́ней.

Я́ко а́ще не Госпо́дь бы бы́лъ въ на́съ, да рече́тъ у́бо Изра́иль: 124:1 Cantique des degrés. De David. Sans l'Éternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!

я́ко а́ще не Госпо́дь бы бы́лъ въ на́съ, внегда́ воста́ти человѣ́комъ на ны́, у́бо живы́хъ поже́рли бы́ша на́съ: 124:2 Sans l'Éternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,
внегда́ прогнѣ́ватися я́рости и́хъ на ны́, у́бо вода́ потопи́ла бы на́съ. 124:3 Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;

Пото́къ пре́йде душа́ на́ша: 124:4 Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;

у́бо пре́йде душа́ на́ша во́ду непостоя́н­ную. 124:5 Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.

Благослове́нъ Госпо́дь, и́же не даде́ на́съ въ лови́тву зубо́мъ и́хъ. 124:6 Béni soit l'Éternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!

Душа́ на́ша я́ко пти́ца изба́вися от­ сѣ́ти ловя́щихъ: сѣ́ть сокруши́ся, и мы́ изба́влени бы́хомъ. 124:7 Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.

По́мощь на́ша во и́мя Го́спода, сотво́ршаго не́бо и зе́млю. 124:8 Notre secours est dans le nom de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.




Комментариев нет:

Отправить комментарий