Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 83 с переводом на французский язык.
Чтение псалтири на всякую потребу
Преподобный Арсений Каппадокийский использовал псалмы для благословения, подходящие к различным случаям; особенно в тех случаях, когда не имелось церковного чинопоследования на особую потребность. Греческий первоисточник можно найти в издании "0 Герон Паисиос" иеромонаха Христодула, Святая Гора Афон, 1994 год.
(Цифрой указан номер псалма, а затем указано, при какой нужде его следует читать)
83. Да охранит Господь домашнюю утварь, скот и плоды трудов.
Псалом 83
Синодальный Французский (LSG)
2 Как дороги Твои жилища, Господи, к которым стремится моя душа. 5 Блаженны те, кто живет в доме Твоем или те, которые направляются к нему, укрепляясь в силе по мере приближения к Сиону. 9 Услышь нас, Боже, и призри на Твоего помазанника. При дворах Твоих один день лучше тысячи вне их, так как Господь есть солнце и щит изливающий блага на непорочных.
Нача́льнику хо́ра. На Ге́фском ору́дии. Коре́евых сыно́в. Псало́м. 84:1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume.
Как вожделе́нны жили́ща Твои́, Го́споди сил! Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées!
Истоми́лась душа́ моя́, жела́я во дворы́ Госпо́дни; се́рдце моё и плоть моя́ восторга́ются к Бо́гу живо́му. 84:2 Mon âme soupire et languit après les parvis de l'Éternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant.
И пти́чка нахо́дит себе́ жильё, и ла́сточка гнездо́ себе́, где положи́ть птенцо́в свои́х, у алтаре́й Твои́х, Го́споди сил, Царь мой и Бог мой! 84:3 Le passereau même trouve une maison, Et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées! Mon roi et mon Dieu!
Блаже́нны живу́щие в до́ме Твоём: они́ непреста́нно бу́дут восхваля́ть Тебя́. 84:4 Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore.
Блаже́н челове́к, кото́рого си́ла в Тебе́ и у кото́рого в се́рдце стези́ напра́влены к Тебе́. 84:5 Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés.
Проходя́ доли́ною пла́ча, они́ открыва́ют в ней исто́чники, и дождь покрыва́ет её благослове́нием; 84:6 Lorsqu'ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions.
прихо́дят от си́лы в си́лу, явля́ются пред Бо́гом на Сио́не. 84:7 Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion.
Го́споди, Бо́же сил! Услы́шь моли́тву мою́, вне́мли, Бо́же Иа́ковлев! 84:8 Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Prête l'oreille, Dieu de Jacob!
Бо́же, защи́тник наш! Прини́кни и призри́ на лицо́ пома́занника Твоего́. 84:9 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint!
И́бо оди́н день во двора́х Твои́х лу́чше ты́сячи. Жела́ю лу́чше быть у поро́га в до́ме Бо́жием, не́жели жить в шатра́х нече́стия. 84:10 Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d'habiter sous les tentes de la méchanceté.
И́бо Госпо́дь Бог есть со́лнце и щит, Госпо́дь даёт благода́ть и сла́ву; ходя́щих в непоро́чности Он не лиша́ет благ. 84:11 Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L'Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.
Го́споди сил! Блаже́н челове́к, упова́ющий на Тебя́! 84:12 Éternel des armées! Heureux l'homme qui se confie en toi!
Псалом 83
Церковнославянский (рус) Французский (LSG)
Въ коне́цъ, о точи́лѣхъ, сыно́мъ Коре́овымъ, псало́мъ. 84:1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume.
Ко́ль возлю́бленна селе́нiя Твоя́, Го́споди си́лъ. Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées!
Жела́етъ и скончава́ется душа́ моя́ во дворы́ Госпо́дни: се́рдце мое́ и пло́ть моя́ возра́довастася о Бо́зѣ жи́вѣ. 84:2 Mon âme soupire et languit après les parvis de l'Éternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant.
И́бо пти́ца обрѣ́те себѣ́ хра́мину, и го́рлица гнѣздо́ себѣ́, идѣ́же положи́тъ птенцы́ своя́, олтари́ Твоя́, Го́споди си́лъ, Царю́ мо́й и Бо́же мо́й. 84:3 Le passereau même trouve une maison, Et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées! Mon roi et mon Dieu!
Блаже́ни живу́щiи въ дому́ Твое́мъ: въ вѣ́ки вѣко́въ восхва́лятъ Тя́. 84:4 Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore.
Блаже́нъ му́жъ, ему́же е́сть заступле́нiе его́ у Тебе́: восхожде́нiя въ се́рдцы свое́мъ положи́, 84:5 Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés.
во юдо́ль плаче́вную, въ мѣ́сто е́же положи́ {во юдо́ли плаче́внѣй, въ мѣ́стѣ, е́же положи́}: и́бо благослове́нiе да́стъ законополага́яй. 84:6 Lorsqu'ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions.
По́йдутъ от си́лы въ си́лу: яви́тся Бо́гъ бого́въ въ Сiо́нѣ. 84:7 Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion.
Го́споди Бо́же си́лъ, услы́ши моли́тву мою́, внуши́, Бо́же Иа́ковль. 84:8 Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Prête l'oreille, Dieu de Jacob!
Защи́тниче на́шъ, ви́ждь, Бо́же, и при́зри на лице́ христа́ Твоего́. 84:9 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint!
Я́ко лу́чше де́нь еди́нъ во дво́рѣхъ Твои́хъ па́че ты́сящъ: изво́лихъ примета́тися въ дому́ Бо́га моего́ па́че, не́же жи́ти ми́ въ селе́нiихъ грѣ́шничихъ. 84:10 Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d'habiter sous les tentes de la méchanceté.
Я́ко ми́лость и и́стину лю́битъ Госпо́дь, Бо́гъ благода́ть и сла́ву да́стъ: Госпо́дь не лиши́тъ благи́хъ ходя́щихъ незло́бiемъ. 84:11 Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L'Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.
Го́споди Бо́же си́лъ, блаже́нъ человѣ́къ упова́яй на Тя́. 84:12 Éternel des armées! Heureux l'homme qui se confie en toi!
Комментариев нет:
Отправить комментарий