Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

воскресенье, 10 сентября 2023 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 20( PSAUME en français) с переводом на французский язык.

 


Псалом 20

Синодальный Французский (LSG) 

Продолжение молитвы к Богу от лица народа о даровании Давиду победы над врагами.
Начальнику хора. Псалом Давида. 21:1 Au chef des chantres. Psaume de David.

Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется. Éternel! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!

Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул, 21:2 Tu lui as donné ce que désirait son cœur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres.

ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота. 21:3 Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.

Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век. 21:4 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.

Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие. 21:5 Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.

Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего, 21:6 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.

ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется. 21:7 Le roi se confie en l'Éternel; Et, par la bonté du Très Haut, il ne chancelle pas.

Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет [всех] ненавидящих Тебя. 21:8 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.

Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь. 21:9 Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Éternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.

Ты истребишь плод их с земли и семя их – из среды сынов человеческих, 21:10 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.

ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли [выполнить их]. 21:11 Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.

Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лице их. 21:12 Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.

Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твое могущество. 21:13 Lève-toi, Éternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.





Псалом 20

Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Псало́мъ Дави́ду. 21:1 Au chef des chantres. Psaume de David.

Го́споди, си́лою Тво­е́ю воз­весели́т­ся ца́рь, и о спасе́нiи Тво­е́мъ воз­ра́дует­ся зѣло́. Éternel! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!

Жела́нiе се́рдца его́ да́лъ еси́ ему́, и хотѣ́нiя устну́ его́ нѣ́си лиши́лъ его́. 21:2 Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres.

Я́ко предвари́лъ еси́ его́ благослове́нiемъ благосты́н­нымъ, положи́лъ еси́ на главѣ́ его́ вѣне́цъ от­ ка́мене че́стна. 21:3 Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.

Живота́ проси́лъ е́сть у Тебе́, и да́лъ еси́ ему́ долготу́ дні́й во вѣ́къ вѣ́ка. 21:4 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.

Ве́лiя сла́ва его́ спасе́нiемъ Тво­и́мъ: сла́ву и велелѣ́пiе воз­ложи́ши на него́. 21:5 Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.

Я́ко да́си ему́ благослове́нiе во вѣ́къ вѣ́ка: воз­весели́ши его́ ра́достiю съ лице́мъ Тво­и́мъ. 21:6 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.

Я́ко ца́рь упова́етъ на Го́спода, и ми́лостiю Вы́шняго не подви́жит­ся. 21:7 Le roi se confie en l'Éternel; Et, par la bonté du Très Haut, il ne chancelle pas.

Да обря́щет­ся рука́ Твоя́ всѣ́мъ враго́мъ Тво­и́мъ, десни́ца Твоя́ да обря́щетъ вся́ ненави́дящыя Тебе́. 21:8 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.

Я́ко положи́ши и́хъ я́ко пе́щь о́гнен­ную во вре́мя лица́ Тво­его́: Госпо́дь гнѣ́вомъ Сво­и́мъ смяте́тъ я́, и снѣ́сть и́хъ о́гнь. 21:9 Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Éternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.

Пло́дъ и́хъ от­ земли́ погуби́ши, и сѣ́мя и́хъ от­ сыно́въ человѣ́ческихъ. 21:10 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.

Я́ко уклони́ша на Тя́ зла́я, помы́слиша совѣ́ты, и́хже не воз­мо́гутъ соста́вити. 21:11 Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.

Я́ко положи́ши я́ хребе́тъ: во избы́тцѣхъ Тво­и́хъ угото́виши лице́ и́хъ. 21:12 Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.

Вознеси́ся, Го́споди, си́лою Тво­е́ю: воспо­е́мъ и по­е́мъ си́лы Твоя́. 21:13 Lève-toi, Éternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.





Комментариев нет:

Отправить комментарий