Псалом 24
Синодальный Французский (LSG)
1 Спаси меня, Господи, от врагов и научи меня следовать правде. 7 Ты милостив, прости мои грехи и наставь меня. 11 Очисти и спаси меня от окружающих врагов и тяжелых страданий, я надеюсь только на Тебя.
Псало́м Дави́да.
К Тебе́, Го́споди, возношу́ ду́шу мою́. 25:1 De David. Éternel! j'élève à toi mon âme.
Бо́же мой! на Тебя́ упова́ю, да не постыжу́сь, да не восторжеству́ют на́до мно́ю враги́ мои́, 25:2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
да не постыдя́тся и все наде́ющиеся на Тебя́: да постыдя́тся беззако́ннующие вту́не. 25:3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
Укажи́ мне, Го́споди, пути́ Твои́ и научи́ меня́ стезя́м Твои́м. 25:4 Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
Напра́вь меня́ на и́стину Твою́ и научи́ меня́, и́бо Ты Бог спасе́ния моего́; на Тебя́ наде́юсь вся́кий день. 25:5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
Вспо́мни щедро́ты Твои́, Го́споди, и ми́лости Твои́, и́бо они́ от ве́ка. 25:6 Éternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
Грехо́в ю́ности мое́й и преступле́ний мои́х не вспомина́й; по ми́лости Твое́й вспо́мни меня́ Ты, ра́ди бла́гости Твое́й, Го́споди! 25:7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel!
Благ и пра́веден Госпо́дь, посему́ наставля́ет гре́шников на путь, 25:8 L'Éternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
направля́ет кро́тких к пра́вде и науча́ет кро́тких путя́м Свои́м. 25:9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
Все пути́ Госпо́дни — ми́лость и и́стина к храня́щим заве́т Его́ и открове́ния Его́. 25:10 Tous les sentiers de l'Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
Ра́ди и́мени Твоего́, Го́споди, прости́ согреше́ние моё, и́бо велико́ оно́. 25:11 C'est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
Кто есть челове́к, боя́щийся Го́спода? Ему́ ука́жет Он путь, кото́рый избра́ть. 25:12 Quel est l'homme qui craint l'Éternel? L'Éternel lui montre la voie qu'il doit choisir.
Душа́ его́ пребу́дет во бла́ге, и се́мя его́ насле́дует зе́млю. 25:13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
Та́йна Госпо́дня — боя́щимся Его́, и заве́т Свой Он открыва́ет им. 25:14 L'amitié de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
О́чи мои́ всегда́ к Го́споду, и́бо Он извлека́ет из се́ти но́ги мои́. 25:15 Je tourne constamment les yeux vers l'Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
Призри́ на меня́ и поми́луй меня́, и́бо я одино́к и угнетён. 25:16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
Ско́рби се́рдца моего́ умно́жились; вы́веди меня́ из бед мои́х, 25:17 Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
призри́ на страда́ние моё и на изнеможе́ние моё и прости́ все грехи́ мои́. 25:18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
Посмотри́ на враго́в мои́х, как мно́го их, и како́ю лю́тою не́навистью они́ ненави́дят меня́. 25:19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
Сохрани́ ду́шу мою́ и изба́вь меня́, да не постыжу́сь, что я на Тебя́ упова́ю. 25:20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
Непоро́чность и правота́ да охраня́ют меня́, и́бо я на Тебя́ наде́юсь. 25:21 Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
Изба́вь, Бо́же, Изра́иля от всех скорбе́й его́. 25:22 O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!
Псалом 24
Церковнославянский (рус) Французский (LSG)
Псало́мъ Дави́ду.
Къ Тебѣ́, Го́споди, воздвиго́хъ ду́шу мою́, Бо́же мо́й, на Тя́ упова́хъ, да не постыжу́ся во вѣ́къ, ниже́ да посмѣю́тмися врази́ мои́: 25:1 De David. Éternel! j'élève à toi mon âme.
и́бо вси́ терпя́щiи Тя́ не постыдя́тся. 25:2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
Да постыдя́тся беззако́ннующiи вотще́. 25:3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
Пути́ Твоя́, Го́споди, скажи́ ми и стезя́мъ Твои́мъ научи́ мя. 25:4 Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
Наста́ви мя́ на и́стину Твою́ и научи́ мя: я́ко Ты́ еси́ Бо́гъ Спа́съ мо́й, и Тебе́ терпѣ́хъ ве́сь де́нь. 25:5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
Помяни́ щедро́ты Твоя́, Го́споди, и ми́лости Твоя́, я́ко от вѣ́ка су́ть. 25:6 Éternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
Грѣ́хъ ю́ности моея́ и невѣ́дѣнiя моего́ не помяни́: по ми́лости Твое́й помяни́ мя Ты́, ра́ди бла́гости Твоея́, Го́споди. 25:7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel!
Бла́гъ и пра́въ Госпо́дь, сего́ ра́ди законоположи́тъ согрѣша́ющымъ на пути́. 25:8 L'Éternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
Наста́витъ кро́ткiя на су́дъ, научи́тъ кро́ткiя путе́мъ Свои́мъ. 25:9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
Вси́ путiе́ Госпо́дни ми́лость и и́стина, взыска́ющымъ завѣ́та Его́ и свидѣ́нiя Его́. 25:10 Tous les sentiers de l'Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
Ра́ди и́мене Твоего́, Го́споди, и очи́сти грѣ́хъ мо́й, мно́гъ бо е́сть. 25:11 C'est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
Кто́ есть человѣ́къ боя́йся Го́спода? Законоположи́тъ ему́ на пути́, его́же изво́ли. 25:12 Quel est l'homme qui craint l'Éternel? L'Éternel lui montre la voie qu'il doit choisir.
Душа́ его́ во благи́хъ водвори́тся, и сѣ́мя его́ наслѣ́дитъ зе́млю. 25:13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
Держа́ва Госпо́дь боя́щихся Его́, и завѣ́тъ Его́ яви́тъ и́мъ. 25:14 L'amitié de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
О́чи мои́ вы́ну ко Го́споду, я́ко То́й исто́ргнетъ от сѣ́ти но́зѣ мои́. 25:15 Je tourne constamment les yeux vers l'Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
При́зри на мя́ и поми́луй мя́, я́ко единоро́дъ и ни́щ е́смь а́зъ. 25:16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
Ско́рби се́рдца моего́ умно́жишася, от ну́ждъ мои́хъ изведи́ мя. 25:17 Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
Ви́ждь смире́нiе мое́ и тру́дъ мо́й, и оста́ви вся́ грѣхи́ моя́. 25:18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
Ви́ждь враги́ моя́, я́ко умно́жишася, и ненавидѣ́нiемъ непра́веднымъ возненави́дѣша мя́. 25:19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
Сохрани́ ду́шу мою́ и изба́ви мя́, да не постыжу́ся, я́ко упова́хъ на Тя́. 25:20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
Незло́бивiи и пра́вiи прилѣпля́хуся мнѣ́, я́ко потерпѣ́хъ Тя́, Го́споди. 25:21 Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
Изба́ви, Бо́же, Изра́иля от всѣ́хъ скорбе́й его́. 25:22 O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!
Комментариев нет:
Отправить комментарий