Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

воскресенье, 8 октября 2023 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 24 с переводом на французский язык

 



Псалом 24
Синодальный Французский (LSG) 
1 Спаси меня, Господи, от врагов и научи меня следовать правде. 7 Ты милостив, прости мои грехи и наставь меня. 11 Очисти и спаси меня от окружающих врагов и тяжелых страданий, я надеюсь только на Тебя.

Псало́м Дави́да.
К Тебе́, Го́споди, возношу́ ду́шу мою́. 25:1 De David. Éternel! j'élève à toi mon âme.

Бо́же мой! на Тебя́ упова́ю, да не постыжу́сь, да не восторжеству́ют на́до мно́ю враги́ мои́, 25:2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!

да не постыдя́тся и все наде́ющиеся на Тебя́: да постыдя́тся беззако́ннующие вту́не. 25:3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.

Укажи́ мне, Го́споди, пути́ Твои́ и научи́ меня́ стезя́м Твои́м. 25:4 Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.

Напра́вь меня́ на и́стину Твою́ и научи́ меня́, и́бо Ты Бог спасе́ния моего́; на Тебя́ наде́юсь вся́кий день. 25:5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.

Вспо́мни щедро́ты Твои́, Го́споди, и ми́лости Твои́, и́бо они́ от ве́ка. 25:6 Éternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.

Грехо́в ю́ности мое́й и преступле́ний мои́х не вспомина́й; по ми́лости Твое́й вспо́мни меня́ Ты, ра́ди бла́гости Твое́й, Го́споди! 25:7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel!

Благ и пра́веден Госпо́дь, посему́ наставля́ет гре́шников на путь, 25:8 L'Éternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.

направля́ет кро́тких к пра́вде и науча́ет кро́тких путя́м Свои́м. 25:9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.

Все пути́ Госпо́дни — ми́лость и и́стина к храня́щим заве́т Его́ и открове́ния Его́. 25:10 Tous les sentiers de l'Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.

Ра́ди и́мени Твоего́, Го́споди, прости́ согреше́ние моё, и́бо велико́ оно́. 25:11 C'est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.

Кто есть челове́к, боя́щийся Го́спода? Ему́ ука́жет Он путь, кото́рый избра́ть. 25:12 Quel est l'homme qui craint l'Éternel? L'Éternel lui montre la voie qu'il doit choisir.

Душа́ его́ пребу́дет во бла́ге, и се́мя его́ насле́дует зе́млю. 25:13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.

Та́йна Госпо́дня — боя́щимся Его́, и заве́т Свой Он открыва́ет им. 25:14 L'amitié de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.

О́чи мои́ всегда́ к Го́споду, и́бо Он извлека́ет из се́ти но́ги мои́. 25:15 Je tourne constamment les yeux vers l'Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.

Призри́ на меня́ и поми́луй меня́, и́бо я одино́к и угнетён. 25:16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.

Ско́рби се́рдца моего́ умно́жились; вы́веди меня́ из бед мои́х, 25:17 Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.

призри́ на страда́ние моё и на изнеможе́ние моё и прости́ все грехи́ мои́. 25:18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.

Посмотри́ на враго́в мои́х, как мно́го их, и како́ю лю́тою не́навистью они́ ненави́дят меня́. 25:19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.

Сохрани́ ду́шу мою́ и изба́вь меня́, да не постыжу́сь, что я на Тебя́ упова́ю. 25:20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!

Непоро́чность и правота́ да охраня́ют меня́, и́бо я на Тебя́ наде́юсь. 25:21 Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!

Изба́вь, Бо́же, Изра́иля от всех скорбе́й его́. 25:22 O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!




Псалом 24

Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Псало́мъ Дави́ду.

Къ Тебѣ́, Го́споди, воз­двиго́хъ ду́шу мою́, Бо́же мо́й, на Тя́ упова́хъ, да не постыжу́ся во вѣ́къ, ниже́ да посмѣю́тмися врази́ мо­и́: 25:1 De David. Éternel! j'élève à toi mon âme.

и́бо вси́ терпя́щiи Тя́ не постыдя́т­ся. 25:2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!

Да постыдя́т­ся беззако́н­ну­ю­щiи вотще́. 25:3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.

Пути́ Твоя́, Го́споди, скажи́ ми и стезя́мъ Тво­и́мъ научи́ мя. 25:4 Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.

Наста́ви мя́ на и́стину Твою́ и научи́ мя: я́ко Ты́ еси́ Бо́гъ Спа́съ мо́й, и Тебе́ терпѣ́хъ ве́сь де́нь. 25:5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.

Помяни́ щедро́ты Твоя́, Го́споди, и ми́лости Твоя́, я́ко от­ вѣ́ка су́ть. 25:6 Éternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.

Грѣ́хъ ю́ности мо­ея́ и невѣ́дѣнiя мо­его́ не помяни́: по ми́лости Тво­е́й помяни́ мя Ты́, ра́ди бла́гости Тво­ея́, Го́споди. 25:7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel!

Бла́гъ и пра́въ Госпо́дь, сего́ ра́ди законоположи́тъ согрѣша́ющымъ на пути́. 25:8 L'Éternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.

Наста́витъ кро́ткiя на су́дъ, научи́тъ кро́ткiя путе́мъ Сво­и́мъ. 25:9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.

Вси́ путiе́ Госпо́дни ми́лость и и́стина, взыска́ющымъ завѣ́та Его́ и свидѣ́нiя Его́. 25:10 Tous les sentiers de l'Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.

Ра́ди и́мене Тво­его́, Го́споди, и очи́сти грѣ́хъ мо́й, мно́гъ бо е́сть. 25:11 C'est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.

Кто́ есть человѣ́къ боя́йся Го́спода? Законоположи́тъ ему́ на пути́, его́же изво́ли. 25:12 Quel est l'homme qui craint l'Éternel? L'Éternel lui montre la voie qu'il doit choisir.

Душа́ его́ во благи́хъ водвори́т­ся, и сѣ́мя его́ наслѣ́дитъ зе́млю. 25:13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.

Держа́ва Госпо́дь боя́щихся Его́, и завѣ́тъ Его́ яви́тъ и́мъ. 25:14 L'amitié de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.

О́чи мо­и́ вы́ну ко Го́споду, я́ко То́й исто́ргнетъ от­ сѣ́ти но́зѣ мо­и́. 25:15 Je tourne constamment les yeux vers l'Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.

При́зри на мя́ и поми́луй мя́, я́ко единоро́дъ и ни́щ е́смь а́зъ. 25:16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.

Ско́рби се́рдца мо­его́ умно́жишася, от­ ну́ждъ мо­и́хъ изведи́ мя. 25:17 Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.

Ви́ждь смире́нiе мое́ и тру́дъ мо́й, и оста́ви вся́ грѣхи́ моя́. 25:18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.

Ви́ждь враги́ моя́, я́ко умно́жишася, и ненавидѣ́нiемъ непра́веднымъ воз­ненави́дѣша мя́. 25:19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.

Сохрани́ ду́шу мою́ и изба́ви мя́, да не постыжу́ся, я́ко упова́хъ на Тя́. 25:20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!

Незло́бивiи и пра́вiи при­­лѣпля́хуся мнѣ́, я́ко потерпѣ́хъ Тя́, Го́споди. 25:21 Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!

Изба́ви, Бо́же, Изра́иля от­ всѣ́хъ скорбе́й его́. 25:22 O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!





Комментариев нет:

Отправить комментарий