Псалом 25
Синодальный Французский (LSG)
1 Рассуди и исследуй мое дело, Господи, чтобы показать незаслуженность моих бедствий. 3 надеюсь на Твою милость, так как никогда не был соучастником в делах людей нечестивых. 6 Как невинный, буду ходить к Твоему жертвеннику, чтобы воспеть хвалу Тебе и говорить о Твоих чудесах. 9 Не погуби меня вместе с кровожадными и мздоимцами, я непорочен и поступаю правдиво.
Псало́м Дави́да.
Рассуди́ меня́, Го́споди, и́бо я ходи́л в непоро́чности мое́й, и, упова́я на Го́спода, не поколе́блюсь. 26:1 De David. Rends-moi justice, Éternel! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Éternel, je ne chancelle pas.
Искуси́ меня́, Го́споди, и испыта́й меня́; распла́вь вну́тренности мои́ и се́рдце моё, 26:2 Sonde-moi, Éternel! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur;
и́бо ми́лость Твоя́ пред мои́ми оча́ми, и я ходи́л в и́стине Твое́й, 26:3 Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité.
не сиде́л я с людьми́ лжи́выми, и с кова́рными не пойду́; 26:4 Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés;
возненави́дел я сбо́рище злонаме́ренных, и с нечести́выми не ся́ду; 26:5 Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants.
бу́ду омыва́ть в неви́нности ру́ки мои́ и обходи́ть же́ртвенник Твой, Го́споди, 26:6 Je lave mes mains dans l'innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Éternel!
что́бы возвеща́ть гла́сом хвалы́ и пове́дать все чудеса́ Твои́. 26:7 Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles.
Го́споди! возлюби́л я оби́тель до́ма Твоего́ и ме́сто жили́ща сла́вы Твое́й. 26:8 Éternel! j'aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite.
Не погуби́ души́ мое́й с гре́шниками и жи́зни мое́й с кровожа́дными, 26:9 N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang,
у кото́рых в рука́х злоде́йство и кото́рых пра́вая рука́ полна́ мздои́мства. 26:10 Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents!
А я хожу́ в мое́й непоро́чности; изба́вь меня́, и поми́луй меня́. 26:11 Moi, je marche dans l'intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi!
Моя́ нога́ стои́т на прямо́м пути́; в собра́ниях благословлю́ Го́спода. 26:12 Mon pied est ferme dans la droiture: Je bénirai l'Éternel dans les assemblées.
Псалом 25
Церковнославянский (рус) Французский (LSG)
Псало́мъ Дави́ду.
Суди́ ми, Го́споди, я́ко а́зъ незло́бою мое́ю ходи́хъ: и на Го́спода упова́я не изнемогу́. 26:1 De David. Rends-moi justice, Éternel! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Éternel, je ne chancelle pas.
Искуси́ мя, Го́споди, и испыта́й мя́, разжжи́ утро́бы моя́ и се́рдце мое́. 26:2 Sonde-moi, Éternel! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur;
Я́ко ми́лость Твоя́ предъ очи́ма мои́ма е́сть, и благоугоди́хъ во и́стинѣ Твое́й. 26:3 Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité.
Не сѣдо́хъ съ со́нмомъ су́етнымъ, и со законопресту́пными не вни́ду. 26:4 Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés;
Возненави́дѣхъ це́рковь лука́внующихъ, и съ нечести́выми не ся́ду. 26:5 Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants.
Умы́ю въ непови́нныхъ ру́цѣ мои́, и обы́ду же́ртвенникъ Тво́й, Го́споди, 26:6 Je lave mes mains dans l'innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Éternel!
е́же услы́шати ми́ гла́съ хвалы́ Твоея́ и повѣ́дати вся́ чудеса́ Твоя́. 26:7 Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles.
Го́споди, возлюби́хъ благолѣ́пiе до́му Твоего́ и мѣ́сто селе́нiя сла́вы Твоея́. 26:8 Éternel! j'aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite.
Да не погуби́ши съ нечести́выми ду́шу мою́ и съ му́жи крове́й живо́тъ мо́й, 26:9 N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang,
и́хже въ руку́ беззако́нiя, десни́ца и́хъ испо́лнися мзды́. 26:10 Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents!
А́зъ же незло́бою мое́ю ходи́хъ: изба́ви мя́, Го́споди, и поми́луй мя́. 26:11 Moi, je marche dans l'intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi!
Нога́ моя́ ста́ на правотѣ́: въ це́рквахъ благословлю́ Тя, Го́споди. 26:12 Mon pied est ferme dans la droiture: Je bénirai l'Éternel dans les assemblées.
Комментариев нет:
Отправить комментарий