Псалом 31
Синодальный Французский (LSG)
1 Блажен тот, кому Господь простил грехи. 3 Когда я скрывал свой грех, то испытывал сильные мучения. 5 Когда же я раскрыл его пред Господом, то почувствовал облегчение и нашел в Нем защиту. 8 Господь милостив к людям и заповедует им не противиться Его воле, и тогда праведный пред Ним будет радоваться, а нечестивый испытает много скорбей.
Псало́м Дави́да. Уче́ние.
Блаже́н, кому́ отпу́щены беззако́ния, и чьи грехи́ покры́ты! 32:1 De David. Cantique. Heureux celui à qui la transgression est remise, A qui le péché est pardonné!
Блаже́н челове́к, кото́рому Госпо́дь не вмени́т греха́, и в чьём ду́хе нет лука́вства! 32:2 Heureux l'homme à qui l'Éternel n'impute pas d'iniquité, Et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!
Когда́ я молча́л, обветша́ли ко́сти мои́ от вседне́вного стена́ния моего́, 32:3 Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée;
и́бо день и ночь тяготе́ла на́до мно́ю рука́ Твоя́; све́жесть моя́ исче́зла, как в ле́тнюю за́суху. 32:4 Car nuit et jour ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur n'était plus que sécheresse, comme celle de l'été.
Но я откры́л Тебе́ грех мой и не скрыл беззако́ния моего́; я сказа́л: «испове́даю Го́споду преступле́ния мои́», и Ты снял с меня́ вину́ греха́ моего́. 32:5 Je t'ai fait connaître mon péché, je n'ai pas caché mon iniquité; J'ai dit: J'avouerai mes transgressions à l'Éternel! Et tu as effacé la peine de mon péché.
За то помо́лится Тебе́ ка́ждый пра́ведник во вре́мя благопотре́бное, и тогда́ разли́тие мно́гих вод не дости́гнет его́. 32:6 Qu'ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable! Si de grandes eaux débordent, elles ne l'atteindront nullement.
Ты покро́в мой: Ты охраня́ешь меня́ от ско́рби, окружа́ешь меня́ ра́достями избавле́ния. 32:7 Tu es un asile pour moi, tu me garantis de la détresse, Tu m'entoures de chants de délivrance.
«Вразумлю́ тебя́, наста́влю тебя́ на путь, по кото́рому тебе́ идти́; бу́ду руководи́ть тебя́, о́ко Моё над тобо́ю». 32:8 Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j'aurai le regard sur toi.
«Не бу́дьте как конь, как лоша́к несмы́сленный, кото́рых че́люсти ну́жно обу́здывать уздо́ю и удила́ми, что́бы они́ покоря́лись тебе́». 32:9 Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence; On les bride avec un frein et un mors, dont on les pare, Afin qu'ils ne s'approchent point de toi.
Мно́го скорбе́й нечести́вому, а упова́ющего на Го́спода окружа́ет ми́лость. 32:10 Beaucoup de douleurs sont la part du méchant, Mais celui qui se confie en l'Éternel est environné de sa grâce.
Весели́тесь о Го́споде и ра́дуйтесь, пра́ведные; торжеству́йте, все пра́вые се́рдцем. 32:11 Justes, réjouissez-vous en l'Éternel et soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur!
Псалом 31
Церковнославянский (рус) Французский (LSG)
Псало́мъ Дави́ду, ра́зума.
Блаже́ни, и́хже оста́вишася беззако́нiя, и и́хже прикры́шася грѣси́. 32:1 De David. Cantique. Heureux celui à qui la transgression est remise, A qui le péché est pardonné!
Блаже́нъ му́жъ, ему́же не вмѣни́тъ Госпо́дь грѣха́, ниже́ е́сть во устѣ́хъ его́ ле́сть. 32:2 Heureux l'homme à qui l'Éternel n'impute pas d'iniquité, Et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!
Я́ко умолча́хъ, обетша́ша ко́сти моя́, от е́же зва́ти ми́ ве́сь де́нь, 32:3 Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée;
я́ко де́нь и но́щь отяготѣ́ на мнѣ́ рука́ Твоя́: возврати́хся на стра́сть, егда́ унзе́ ми те́рнъ. 32:4 Car nuit et jour ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur n'était plus que sécheresse, comme celle de l'été.
Беззако́нiе мое́ позна́хъ и грѣха́ моего́ не покры́хъ, рѣ́хъ: исповѣ́мъ на мя́ беззако́нiе мое́ Го́сподеви: и Ты́ оста́вилъ еси́ нече́стiе се́рдца моего́. 32:5 Je t'ai fait connaître mon péché, je n'ai pas caché mon iniquité; J'ai dit: J'avouerai mes transgressions à l'Éternel! Et tu as effacé la peine de mon péché.
За то́ помо́лится къ Тебѣ́ вся́къ преподо́бный во вре́мя благопотре́бно: оба́че въ пото́пѣ во́дъ мно́гихъ къ нему́ не прибли́жатся. 32:6 Qu'ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable! Si de grandes eaux débordent, elles ne l'atteindront nullement.
Ты́ еси́ прибѣ́жище мое́ от ско́рби обдержа́щiя мя́: ра́досте моя́, изба́ви мя́ от обыше́дшихъ мя́. 32:7 Tu es un asile pour moi, tu me garantis de la détresse, Tu m'entoures de chants de délivrance.
Вразумлю́ тя, и наста́влю тя́ на пу́ть се́й, въ о́ньже по́йдеши: утвержу́ на тя́ о́чи Мои́. 32:8 Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j'aurai le regard sur toi.
Не бу́дите я́ко ко́нь и ме́скъ, и́мже нѣ́сть ра́зума: брозда́ми и уздо́ю че́люсти и́хъ востя́гнеши, не приближа́ющихся къ тебѣ́. 32:9 Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence; On les bride avec un frein et un mors, dont on les pare, Afin qu'ils ne s'approchent point de toi.
Мно́ги ра́ны грѣ́шному: упова́ющаго же на Го́спода ми́лость обы́детъ. 32:10 Beaucoup de douleurs sont la part du méchant, Mais celui qui se confie en l'Éternel est environné de sa grâce.
Весели́теся о Го́сподѣ и ра́дуйтеся пра́веднiи, и хвали́теся, вси́ пра́вiи се́рдцемъ. 32:11 Justes, réjouissez-vous en l'Éternel et soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur!
Комментариев нет:
Отправить комментарий