Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

воскресенье, 8 сентября 2024 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 72 с переводом на французский язык

 Чтение псалтири на всякую потребу

Преподобный Арсений Каппадокийский использовал псалмы для благословения, подходящие к различным случаям; особенно в тех случаях, когда не имелось церковного чинопоследования на особую потребность. Греческий первоисточник можно найти в издании "0 Герон Паисиос" иеромонаха Христодула, Святая Гора Афон, 1994 год.

(Цифрой указан номер псалма, а затем указано, при какой нужде его следует читать)

72. Да покаются разбойники.



Синодальный Французский (LSG) 

1 Господь благ к чистым сердцем. Я сомневался в этой истине при виде благоденствия нечестивых, вслед за которыми идет и народ. 14 Я колебался: для чего я забочусь о своей чистоте? Но меня удержало сознание ответственности пред людьми. 16 Когда же я стал вдумываться и вошел в святилище, то узнал, как быстро падение нечестивцев. 21 Колебания были выражением моего невежества, теперь же знаю, только в Боге истинная жизнь и награда, а удаляющиеся от Него погибнут.

Псалом Асафа.
Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем! 73:1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.

А я – едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, – 73:2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых, 73:3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.

ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их; 73:4 Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;

на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам. 73:5 Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.

Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их; 73:6 Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;

выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце; 73:7 L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.

над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока; 73:8 Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле. 73:9 Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.

Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею, 73:10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
и говорят: «как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?» 73:11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?

И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство. 73:12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.

[И я сказал:] так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои, 73:13 C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:

и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро? 73:14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.

Но если бы я сказал: «буду рассуждать так», – то я виновен был бы пред родом сынов Твоих. 73:15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.

И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих, 73:16 Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их. 73:17 Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.

Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти. 73:18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.

Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов! 73:19 Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!

Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их. 73:20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.

Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя, 73:21 Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,

тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою. 73:22 J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.

Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку; 73:23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;

Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу. 73:24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле. 73:25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.

Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек. 73:26 Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.

Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя. 73:27 Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.

А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои [во вратах дщери Сионовой]. 73:28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.



Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Оконча́шася пѣ́сни Дави́да, сы́на Иессе́ова. Псало́мъ Аса́фу.
Ко́ль бла́гъ Бо́гъ Изра́илевъ пра́вымъ се́рдцемъ. 73:1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.

Мо­и́ же вма́лѣ не подвижа́стѣся но́зѣ: вма́лѣ не пролiя́шася стопы́ моя́: 73:2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;

я́ко воз­ревнова́хъ на беззако́н­ныя, ми́ръ грѣ́шниковъ зря́: 73:3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.

я́ко нѣ́сть восклоне́нiя въ сме́рти и́хъ и утвержде́нiя въ ра́нѣ и́хъ: 73:4 Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;

въ трудѣ́хъ человѣ́ческихъ не су́ть, и съ человѣ́ки не прiи́мутъ ра́нъ. 73:5 Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.

Сего́ ра́ди удержа́ я́ горды́ня и́хъ до конца́: одѣ́яшася непра́вдою и нече́стiемъ сво­и́мъ. 73:6 Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;

Изы́детъ я́ко изъ ту́ка непра́вда и́хъ: преидо́ша въ любо­́вь се́рдца. 73:7 L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.

Помы́слиша и глаго́лаша въ лука́в­ст­вѣ, непра́вду въ высоту́ глаго́лаша: 73:8 Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,

положи́ша на небеси́ уста́ своя́, и язы́къ и́хъ пре́йде по земли́. 73:9 Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.

Сего́ ра́ди обратя́т­ся лю́дiе Мо­и́ сѣ́мо, и дні́е испо́лнени обря́щут­ся въ ни́хъ. 73:10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,

И рѣ́ша: ка́ко увѣ́дѣ Бо́гъ? И а́ще е́сть ра́зумъ въ Вы́шнѣмъ? 73:11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?

Се́, сі́и грѣ́шницы и гобзу́ющiи въ вѣ́къ удержа́ша бога́т­ст­во. 73:12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.

И рѣ́хъ: еда́ {у́бо} всу́е оправди́хъ се́рдце мое́ и умы́хъ въ непови́н­ныхъ ру́цѣ мо­и́, 73:13 C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:

и бы́хъ я́звенъ ве́сь де́нь, и обличе́нiе мое́ на у́тренихъ? 73:14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.

А́ще глаго́лахъ, повѣ́мъ та́ко: се́, ро́ду сыно́въ Тво­и́хъ, ему́же обѣща́хся {се́, ро́ду сыно́въ Тво­и́хъ преступи́хъ}: 73:15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.

и непщева́хъ разумѣ́ти: сiе́ тру́дъ е́сть предо мно́ю, 73:16 Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,

до́ндеже вни́ду во святи́ло Бо́жiе и разумѣ́ю въ послѣ́дняя и́хъ. 73:17 Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.

Оба́че за льще́нiя и́хъ положи́лъ еси́ и́мъ зла́я, низложи́лъ еси́ я́, внегда́ разгордѣ́шася. 73:18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.

Ка́ко бы́ша въ запустѣ́нiе? Внеза́пу изчезо́ша, погибо́ша за беззако́нiе свое́. 73:19 Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!

Я́ко со́нiе востаю́щаго, Го́споди, во гра́дѣ Тво­е́мъ о́бразъ и́хъ уничижи́ши. 73:20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.

Я́ко разжже́ся се́рдце мое́, и утро́бы моя́ измѣни́шася: 73:21 Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,

и а́зъ уничиже́нъ, и не разумѣ́хъ, ско́тенъ бы́хъ у Тебе́. 73:22 J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.

И а́зъ вы́ну съ Тобо́ю: удержа́лъ еси́ ру́ку десну́ю мою́, 73:23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;

и совѣ́томъ Тво­и́мъ наста́вилъ мя́ еси́, и со сла́вою прiя́лъ мя́ еси́. 73:24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.

Что́ бо ми́ е́сть на небеси́? И от­ Тебе́ что́ восхотѣ́хъ на земли́? 73:25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.

Изчезе́ се́рдце мое́ и пло́ть моя́, Бо́же се́рдца мо­его́, и ча́сть моя́, Бо́же, во вѣ́къ. 73:26 Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.

Я́ко се́, удаля́ющiи себе́ от­ Тебе́ поги́бнутъ: потреби́лъ еси́ вся́каго любо­дѣ́ющаго от­ Тебе́. 73:27 Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.

Мнѣ́ же при­­лѣпля́тися Богови бла́го е́сть, полага́ти на Го́спода упова́нiе мое́, воз­вѣсти́ти ми́ вся́ хвалы́ Твоя́, во вратѣ́хъ дще́ре Сiо́ни. 73:28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.







Комментариев нет:

Отправить комментарий