Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

суббота, 5 октября 2024 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 76 с переводом на французский язык. Когда нет взаимопонимания между родителями и детьми

 Чтение псалтири на всякую потребу

Преподобный Арсений Каппадокийский использовал псалмы для благословения, подходящие к различным случаям; особенно в тех случаях, когда не имелось церковного чинопоследования на особую потребность. Греческий первоисточник можно найти в издании "0 Герон Паисиос" иеромонаха Христодула, Святая Гора Афон, 1994 год.

(Цифрой указан номер псалма, а затем указано, при какой нужде его следует читать)

76. Когда нет взаимопонимания между родителями и детьми, да просветит их Господь, дабы дети слушались родителей, а родители любили детей.


Синодальный Французский (LSG) 

2 В день великих бедствий молюсь Богу: неужели Господь навсегда отвернулся от своего народа? 12 Тогда я стал вспоминать о Твоих великих делах, явленных народу в прошлом.

Нача́льнику хо́ра Идифу́мова. Псало́м Аса́фа. 77:1 Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph.

Глас мой к Бо́гу, и я бу́ду взыва́ть; глас мой к Бо́гу, и Он услы́шит меня́. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.

В день ско́рби мое́й ищу́ Го́спода; рука́ моя́ простёрта но́чью и не опуска́ется; душа́ моя́ отка́зывается от утеше́ния. 77:2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.

Вспомина́ю о Бо́ге и трепещу́; помышля́ю, и изнемога́ет дух мой. 77:3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu.

Ты не даёшь мне сомкну́ть оче́й мои́х; я потрясён и не могу́ говори́ть. 77:4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.

Размышля́ю о днях дре́вних, о лета́х веко́в мину́вших; 77:5 Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.

припомина́ю пе́сни мои́ в ночи́, бесе́дую с се́рдцем мои́м, и дух мой испы́тывает: 77:6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.

неуже́ли навсегда́ отри́нул Госпо́дь, и не бу́дет бо́лее благоволи́ть? 77:7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?

Неуже́ли навсегда́ преста́ла ми́лость Его́, и пресекло́сь сло́во Его́ в род и род? 77:8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?

неуже́ли Бог забы́л ми́ловать? Неуже́ли во гне́ве затвори́л щедро́ты Свои́? 77:9 Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde?

И сказа́л я: «вот моё го́ре — измене́ние десни́цы Всевы́шнего». 77:10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très Haut n'est plus la même...

Бу́ду вспомина́ть о дела́х Го́спода; бу́ду вспомина́ть о чудеса́х Твои́х дре́вних; 77:11 Je rappellerai les oeuvres de l'Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;

бу́ду вника́ть во все дела́ Твои́, размышля́ть о вели́ких Твои́х дея́ниях. 77:12 Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.

Бо́же! свят путь Твой. Кто Бог так вели́кий, как Бог наш! 77:13 O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?

Ты — Бог, творя́щий чудеса́; Ты яви́л могу́щество Своё среди́ наро́дов; 77:14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.

Ты изба́вил мы́шцею наро́д Твой, сыно́в Иа́кова и Ио́сифа. 77:15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph.

Ви́дели Тебя́, Бо́же, во́ды, ви́дели Тебя́ воды́ и убоя́лись, и вострепета́ли бе́здны. 77:16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.

Облака́ излива́ли во́ды, ту́чи издава́ли гром, и стре́лы Твои́ лета́ли. 77:17 Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.

Глас гро́ма Твоего́ в кру́ге небе́сном; мо́лнии освеща́ли вселе́нную; земля́ содрога́лась и трясла́сь. 77:18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.

Путь Твой в мо́ре, и стезя́ Твоя́ в во́дах вели́ких, и следы́ Твои́ неве́домы. 77:19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.

Как ста́до, вёл Ты наро́д Твой руко́ю Моисе́я и Ааро́на. 77:20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.


Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Въ коне́цъ, о Идиѳу́мѣ, псало́мъ Аса́фу. 77:1 Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph.

Гла́сомъ мо­и́мъ ко Го́споду воз­зва́хъ, гла́сомъ мо­и́мъ къ Бо́гу, и вня́тъ ми́. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.

Въ де́нь ско́рби мо­ея́ Бо́га взыска́хъ рука́ма мо­и́ма, но́щiю предъ ни́мъ, и не прельще́нъ бы́хъ: от­ве́ржеся утѣ́шитися душа́ моя́. 77:2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.

Помяну́хъ Бо́га и воз­весели́хся, поглумля́хся {размышля́хъ}, и малоду́ш­ст­воваше ду́хъ мо́й. 77:3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu.

Предвари́стѣ стражбы́ о́чи мо­и́: смято́хся и не глаго́лахъ. 77:4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.

Помы́слихъ дни́ пе́рвыя, и лѣ́та вѣ́чная помяну́хъ, и по­уча́хся: 77:5 Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.

но́щiю се́рдцемъ мо­и́мъ глумля́хся, и тужа́­ше {размышля́хъ, и испы́товаше} ду́хъ мо́й: 77:6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.

еда́ во вѣ́ки от­ри́нетъ Госпо́дь и не при­­ложи́тъ благоволи́ти па́ки? 77:7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?

Или́ до конца́ ми́лость Свою́ от­сѣче́тъ, сконча́ глаго́лъ от­ ро́да въ ро́дъ? 77:8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
Еда́ забу́детъ уще́дрити Бо́гъ? Или́ удержи́тъ во гнѣ́вѣ Сво­е́мъ щедро́ты Своя́? 77:9 Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde?

И рѣ́хъ: ны́нѣ нача́хъ, сiя́ измѣ́на десни́цы Вы́шняго. 77:10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très Haut n'est plus la même...

Помяну́хъ дѣла́ Госпо́дня: я́ко помяну́ от­ нача́ла чудеса́ Твоя́, 77:11 Je rappellerai les oeuvres de l'Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
и по­учу́ся во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ Тво­и́хъ, и въ начина́нiихъ Тво­и́хъ поглумлю́ся {размышля́ти бу́ду}. 77:12 Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.

Бо́же, во святѣ́мъ пу́ть Тво́й: кто́ Бо́гъ ве́лiй, я́ко Бо́гъ на́шъ? 77:13 O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?

Ты́ еси́ Бо́гъ творя́й чудеса́: сказа́лъ еси́ въ лю́дехъ си́лу Твою́, 77:14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.

изба́вилъ еси́ мы́шцею Тво­е́ю лю́ди Твоя́, сы́ны Иа́ковли и Ио́сифовы. 77:15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph.

Ви́дѣша Тя́ во́ды, Бо́же, ви́дѣша Тя́ во́ды и убоя́шася: смято́шася бе́здны. 77:16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.

Мно́же­с­т­во шу́ма во́дъ: гла́съ да́ша о́блацы, и́бо стрѣ́лы Твоя́ прехо́дятъ. 77:17 Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.

Гла́съ гро́ма Тво­его́ въ колеси́, освѣти́ша мо́лнiя Твоя́ вселе́н­ную: подви́жеся и тре́петна бы́сть земля́. 77:18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.

Въ мо́ри путiе́ Тво­и́, и стези́ Твоя́ въ вода́хъ мно́гихъ, и слѣды́ Тво­и́ не позна́ют­ся. 77:19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.

Наста́вилъ еси́ я́ко о́вцы лю́ди Твоя́ руко́ю Моисе́овою и Ааро́нею. 77:20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.









Комментариев нет:

Отправить комментарий