Чтение псалтири на всякую потребу
Преподобный Арсений Каппадокийский использовал псалмы для благословения, подходящие к различным случаям; особенно в тех случаях, когда не имелось церковного чинопоследования на особую потребность. Греческий первоисточник можно найти в издании "0 Герон Паисиос" иеромонаха Христодула, Святая Гора Афон, 1994 год.
(Цифрой указан номер псалма, а затем указано, при какой нужде его следует читать)
76. Когда нет взаимопонимания между родителями и детьми, да просветит их Господь, дабы дети слушались родителей, а родители любили детей.
Синодальный Французский (LSG)
2 В день великих бедствий молюсь Богу: неужели Господь навсегда отвернулся от своего народа? 12 Тогда я стал вспоминать о Твоих великих делах, явленных народу в прошлом.
Нача́льнику хо́ра Идифу́мова. Псало́м Аса́фа. 77:1 Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph.
Глас мой к Бо́гу, и я бу́ду взыва́ть; глас мой к Бо́гу, и Он услы́шит меня́. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
В день ско́рби мое́й ищу́ Го́спода; рука́ моя́ простёрта но́чью и не опуска́ется; душа́ моя́ отка́зывается от утеше́ния. 77:2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
Вспомина́ю о Бо́ге и трепещу́; помышля́ю, и изнемога́ет дух мой. 77:3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu.
Ты не даёшь мне сомкну́ть оче́й мои́х; я потрясён и не могу́ говори́ть. 77:4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
Размышля́ю о днях дре́вних, о лета́х веко́в мину́вших; 77:5 Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
припомина́ю пе́сни мои́ в ночи́, бесе́дую с се́рдцем мои́м, и дух мой испы́тывает: 77:6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
неуже́ли навсегда́ отри́нул Госпо́дь, и не бу́дет бо́лее благоволи́ть? 77:7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
Неуже́ли навсегда́ преста́ла ми́лость Его́, и пресекло́сь сло́во Его́ в род и род? 77:8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
неуже́ли Бог забы́л ми́ловать? Неуже́ли во гне́ве затвори́л щедро́ты Свои́? 77:9 Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde?
И сказа́л я: «вот моё го́ре — измене́ние десни́цы Всевы́шнего». 77:10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très Haut n'est plus la même...
Бу́ду вспомина́ть о дела́х Го́спода; бу́ду вспомина́ть о чудеса́х Твои́х дре́вних; 77:11 Je rappellerai les oeuvres de l'Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
бу́ду вника́ть во все дела́ Твои́, размышля́ть о вели́ких Твои́х дея́ниях. 77:12 Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
Бо́же! свят путь Твой. Кто Бог так вели́кий, как Бог наш! 77:13 O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
Ты — Бог, творя́щий чудеса́; Ты яви́л могу́щество Своё среди́ наро́дов; 77:14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
Ты изба́вил мы́шцею наро́д Твой, сыно́в Иа́кова и Ио́сифа. 77:15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph.
Ви́дели Тебя́, Бо́же, во́ды, ви́дели Тебя́ воды́ и убоя́лись, и вострепета́ли бе́здны. 77:16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
Облака́ излива́ли во́ды, ту́чи издава́ли гром, и стре́лы Твои́ лета́ли. 77:17 Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
Глас гро́ма Твоего́ в кру́ге небе́сном; мо́лнии освеща́ли вселе́нную; земля́ содрога́лась и трясла́сь. 77:18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
Путь Твой в мо́ре, и стезя́ Твоя́ в во́дах вели́ких, и следы́ Твои́ неве́домы. 77:19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
Как ста́до, вёл Ты наро́д Твой руко́ю Моисе́я и Ааро́на. 77:20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
Комментариев нет:
Отправить комментарий