Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

воскресенье, 27 октября 2024 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 79 с переводом на французский язык. Да исцелит Господь больного водянкой.

 Чтение псалтири на всякую потребу

Преподобный Арсений Каппадокийский использовал псалмы для благословения, подходящие к различным случаям; особенно в тех случаях, когда не имелось церковного чинопоследования на особую потребность. Греческий первоисточник можно найти в издании "0 Герон Паисиос" иеромонаха Христодула, Святая Гора Афон, 1994 год.

(Цифрой указан номер псалма, а затем указано, при какой нужде его следует читать)

79. Да исцелит Господь больного водянкой.


Псалом 79
Синодальный Французский (LSG) 

2 Молитва за царство Израильское о благоволении Божием над ним. 7 Евреи подвергаются унижениям со стороны соседних народов, 13 которые свободно опустошают их страну. 15 Спаси, Боже, народ Свой от угрожающих опасностей.

Нача́льнику хо́ра. На музыка́льном ору́дии Шошанни́м-Эду́ф. Псало́м Аса́фа. 80:1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume.

Па́стырь Изра́иля! вне́мли; водя́щий, как ове́ц, Ио́сифа, восседа́ющий на Херуви́мах, яви́ Себя́. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!

Пред Ефре́мом и Вениами́ном и Мана́ссиею воздви́гни си́лу Твою́, и приди́ спасти́ нас. 80:2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!

Бо́же! восстанови́ нас; да воссия́ет лицо́ Твоё, и спасёмся! 80:3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!

Го́споди, Бо́же сил! доко́ле бу́дешь гне́вен к моли́твам наро́да Твоего́? 80:4 Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?

Ты напита́л их хле́бом слёзным, и напои́л их слеза́ми в большо́й ме́ре, 80:5 Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.

положи́л нас в пререка́ние сосе́дям на́шим, и враги́ на́ши издева́ются над на́ми. 80:6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.

Бо́же сил! восстанови́ нас; да воссия́ет лицо́ Твоё, и спасёмся! 80:7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!

Из Еги́пта перенёс Ты виногра́дную лозу́, вы́гнал наро́ды и посади́л её; 80:8 Tu avais arraché de l'Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.

очи́стил для неё ме́сто, и утверди́л ко́рни её, и она́ напо́лнила зе́млю. 80:9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;

Горы́ покры́лись те́нью её, и ве́тви её, как ке́дры Бо́жии; 80:10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;

она́ пусти́ла ве́тви свои́ до мо́ря и о́трасли свои́ до реки́. 80:11 Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.

Для чего́ разру́шил Ты огра́ды её, так что обрыва́ют её все, проходя́щие по пути́? 80:12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?

Лесно́й вепрь подрыва́ет её, и полево́й зверь объеда́ет её. 80:13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.

Бо́же сил! обрати́сь же, призри́ с не́ба, и воззри́, и посети́ виногра́д сей; 80:14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!

охрани́ то, что насади́ла десни́ца Твоя́, и о́трасли, кото́рые Ты укрепи́л Себе́. 80:15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...

Он пожжён огнём, обсечён; от преще́ния лица́ Твоего́ поги́бнут. 80:16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.

Да бу́дет рука́ Твоя́ над му́жем десни́цы Твое́й, над сы́ном челове́ческим, кото́рого Ты укрепи́л Себе́, 80:17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!

и мы не отсту́пим от Тебя́; оживи́ нас, и мы бу́дем призыва́ть и́мя Твоё. 80:18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.

Го́споди, Бо́же сил! восстанови́ нас; да воссия́ет лицо́ Твоё, и спасёмся! 80:19 Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!


Псалом 79
Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Въ коне́цъ, о измѣ́ншихся, свидѣ́нiе Аса́фу, псало́мъ 79. 80:1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume.

Пасы́й Изра́иля вонми́: наставля́яй я́ко овча́ Ио́сифа, сѣдя́й на херуви́мѣхъ, яви́ся: Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!

предъ Ефре́момъ и Венiами́номъ и Манассі́емъ воз­дви́гни си́лу Твою́, и прiиди́ во е́же спасти́ на́съ. 80:2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!

Бо́же, обрати́ ны, и просвѣти́ лице́ Твое́, и спасе́мся. 80:3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!

Го́споди Бо́же си́лъ, доко́лѣ гнѣ́ваешися на моли́тву ра́бъ Тво­и́хъ? 80:4 Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?

Напита́еши на́съ хлѣ́бомъ сле́знымъ, и напо­и́ши на́съ слеза́ми въ мѣ́ру. 80:5 Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.

Положи́лъ еси́ на́съ въ прерѣка́нiе сосѣ́домъ на́шымъ, и врази́ на́ши подражни́ша ны́. 80:6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.

Го́споди Бо́же си́лъ, обрати́ ны, и просвѣти́ лице́ Твое́, и спасе́мся. 80:7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!

Виногра́дъ изъ Еги́пта прене́слъ еси́: изгна́лъ еси́ язы́ки, и насади́лъ еси́ и́: 80:8 Tu avais arraché de l'Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.

путесотвори́лъ еси́ предъ ни́мъ, и насади́лъ еси́ коре́нiя его́, и испо́лни зе́млю. 80:9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;

Покры́ го́ры сѣ́нь его́, и вѣ́твiя его́ ке́дры Бо́жiя: 80:10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
простре́ ро́зги его́ {своя́} до мо́ря, и да́же до рѣ́къ от­ра́сли его́ {своя́}. 80:11 Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.

Вску́ю низложи́лъ еси́ опло́тъ его́, и объима́ютъ и́ вси́ мимоходя́щiи путе́мъ? 80:12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?

Озоба́ и́ ве́прь от­ дубра́вы, и уедине́н­ный ди́вiй пояде́ и́. 80:13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.

Бо́же си́лъ, обрати́ся у́бо, и при́зри съ небесе́ и ви́ждь, и посѣти́ виногра́дъ се́й: 80:14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!

и соверши́ и́, его́же насади́ десни́ца Твоя́, и на сы́на человѣ́ческаго, его́же укрепи́лъ еси́ Себѣ́. 80:15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...

Пожже́нъ огне́мъ и раско́панъ: от­ запреще́нiя лица́ Тво­его́ поги́бнутъ. 80:16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.

Да бу́детъ рука́ Твоя́ на му́жа десни́цы Тво­ея́ и на сы́на человѣ́ческаго, его́же укрѣпи́лъ еси́ Себѣ́, 80:17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!

и не от­сту́пимъ от­ Тебе́: оживи́ши ны́, и и́мя Твое́ при­­зове́мъ. 80:18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.

Го́споди Бо́же си́лъ, обрати́ ны, и просвѣти́ лице́ Твое́, и спасе́мся. 80:19 Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!









Комментариев нет:

Отправить комментарий