Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

суббота, 8 ноября 2025 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 138 с переводом на французский язык. Да избавит Господь слабых духом от искушений кощунственными мыслями.

 Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 138 с переводом на французский язык.

 Чтение псалтири на всякую потребу 

Преподобный Арсений Каппадокийский использовал псалмы для благословения, подходящие к различным случаям; особенно в тех случаях, когда не имелось церковного чинопоследования на особую потребность. Греческий первоисточник можно найти в издании "0 Герон Паисиос" иеромонаха Христодула, Святая Гора Афон, 1994 год.

(Цифрой указан номер псалма, а затем указано, при какой нужде его следует читать)

138. Да избавит Господь слабых духом от искушений кощунственными мыслями.


Псалом 138

Синодальный Французский (LSG) 

1 Господи, Ты знаешь мои помышления, слова и поступки, Ты всё видишь и знаешь. 13 Ты соткал меня во чреве матери, дивно устроил меня и всё время моей жизни записано в книге Твоей. 17 Как всё чудно Тобой устроено и как дивны все проявления Твоей творческой мысли, которых не перечислить. 19 Твое величие вызывает во мне ненависть ко всем нечестивым, осмеливающимся порицать Твое имя. 23 Испытай меня, Боже, и не дай мне уклониться от Тебя.

Нача́льнику хо́ра. Псало́м Дави́да.

Го́споди! Ты испыта́л меня́ и зна́ешь. 139:1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais,

Ты зна́ешь, когда́ я сажу́сь и когда́ встаю́; Ты разуме́ешь помышле́ния мои́ и́здали. 139:2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;

Иду́ ли я, отдыха́ю ли — Ты окружа́ешь меня́, и все пути́ мои́ изве́стны Тебе́. 139:3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.

Ещё нет сло́ва на языке́ моём, — Ты, Го́споди, уже́ зна́ешь его́ соверше́нно. 139:4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.

Сза́ди и спе́реди Ты объе́млешь меня́, и полага́ешь на мне ру́ку Твою́. 139:5 Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.

Ди́вно для меня́ ве́дение Твоё, — высоко́, не могу́ пости́гнуть его́! 139:6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.

Куда́ пойду́ от Ду́ха Твоего́, и от лица́ Твоего́ куда́ убегу́? 139:7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?

Взойду́ ли на не́бо — Ты там; сойду́ ли в преиспо́днюю — и там Ты. 139:8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.

Возьму́ ли кры́лья зари́ и переселю́сь на край мо́ря, — 139:9 Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,

и там рука́ Твоя́ поведёт меня́, и уде́ржит меня́ десни́ца Твоя́. 139:10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.

Скажу́ ли: «мо́жет быть, тьма скро́ет меня́, и свет вокру́г меня́ сде́лается но́чью»; 139:11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;

но и тьма не затми́т от Тебя́, и ночь светла́, как день: как тьма, так и свет. 139:12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.

И́бо Ты устро́ил вну́тренности мои́ и сотка́л меня́ во чре́ве ма́тери мое́й. 139:13 C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.

Сла́влю Тебя́, потому́ что я ди́вно устро́ен. Ди́вны дела́ Твои́, и душа́ моя́ вполне́ сознаёт э́то. 139:14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.

Не сокры́ты бы́ли от Тебя́ ко́сти мои́, когда́ я созида́ем был в та́йне, образу́ем был во глубине́ утро́бы. 139:15 Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.

Заро́дыш мой ви́дели о́чи Твои́; в Твое́й кни́ге запи́саны все дни, для меня́ назна́ченные, когда́ ни одного́ из них ещё не́ бы́ло. 139:16 Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.

Как возвы́шенны для меня́ помышле́ния Твои́, Бо́же, и как велико́ число́ их! 139:17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!

Ста́ну ли исчисля́ть их, но они́ многочи́сленнее песка́; когда́ я пробужда́юсь, я всё ещё с Тобо́ю. 139:18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.

О, е́сли бы Ты, Бо́же, порази́л нечести́вого! Удали́тесь от меня́, кровожа́дные! 139:19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!

Они́ говоря́т про́тив Тебя́ нечести́во; су́етное замышля́ют враги́ Твои́. 139:20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!

Мне ли не возненави́деть ненави́дящих Тебя́, Го́споди, и не возгнуша́ться восстаю́щими на Тебя́? 139:21 Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?

По́лною не́навистью ненави́жу их: враги́ они́ мне. 139:22 Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.

Испыта́й меня́, Бо́же, и узна́й се́рдце моё; испыта́й меня́ и узна́й помышле́ния мои́; 139:23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!

и зри, не на опа́сном ли я пути́, и напра́вь меня́ на путь ве́чный. 139:24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!


Псалом 138
Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Въ коне́цъ Дави́ду, псало́мъ Заха́рiинъ, въ разсѣ́янiи.

Го́споди, искуси́лъ мя́ еси́ и позна́лъ мя́ еси́: Ты́ позна́лъ еси́ сѣда́нiе мое́ и воста́нiе мое́. 139:1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais,

Ты́ разумѣ́лъ еси́ помышле́нiя моя́ издале́ча: 139:2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;

стезю́ мою́ и у́же мое́ Ты́ еси́ изслѣ́довалъ и вся́ пути́ моя́ прови́дѣлъ еси́. 139:3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.

Я́ко нѣ́сть льсти́ въ язы́цѣ мо­е́мъ: се́, Го́споди, Ты́ позна́лъ еси́ 139:4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.

вся́ послѣ́дняя и дре́вняя: Ты́ созда́лъ еси́ мя́ и положи́лъ еси́ на мнѣ́ ру́ку Твою́. 139:5 Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.

Удиви́ся ра́зумъ Тво́й от­ мене́, утверди́ся, не воз­могу́ къ нему́. 139:6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.

Ка́мо пойду́ от­ Ду́ха тво­его́? И от­ лица́ Тво­его́ ка́мо бѣжу́? 139:7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?

А́ще взы́ду на небо, Ты́ та́мо еси́: а́ще сни́ду во а́дъ, та́мо еси́. 139:8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.

А́ще воз­му́ крилѣ́ мо­и́ ра́но и вселю́ся въ послѣ́днихъ мо́ря, 139:9 Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,

и та́мо бо рука́ Твоя́ наста́витъ мя́, и удержи́тъ мя́ десни́ца Твоя́. 139:10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.

И рѣ́хъ: еда́ тма́ попере́тъ мя́? И но́щь просвѣще́нiе въ сла́дости мо­е́й. 139:11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;

Я́ко тма́ не помрачи́т­ся от­ Тебе́, и но́щь я́ко де́нь просвѣти́т­ся: я́ко тма́ ея́, та́ко и свѣ́тъ ея́. 139:12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.

Я́ко Ты́ созда́лъ {стяжа́лъ} еси́ утро́бы моя́, воспрiя́лъ мя́ еси́ изъ чре́ва ма́тере мо­ея́. 139:13 C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.

Исповѣ́мся Тебѣ́, я́ко стра́шно удиви́л­ся еси́: чу́дна дѣла́ Твоя́, и душа́ моя́ зна́етъ зѣло́. 139:14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
Не утаи́ся ко́сть моя́ от­ Тебе́, ю́же сотвори́лъ еси́ въ та́йнѣ, и соста́въ мо́й въ преиспо́днихъ земли́. 139:15 Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.

Несодѣ́лан­ное мое́ ви́дѣстѣ о́чи Тво­и́, и въ кни́зѣ Тво­е́й вси́ напи́шут­ся: во дне́хъ сози́ждут­ся, и никто́же въ ни́хъ. 139:16 Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.

Мнѣ́ же зѣло́ че́стни бы́ша дру́зи Тво­и́, Бо́же, зѣло́ утверди́шася влады́че­ст­вiя и́хъ: 139:17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!

изочту́ и́хъ, и па́че песка́ умно́жат­ся: воста́хъ, и еще́ е́смь съ Тобо́ю. 139:18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.

А́ще избiе́ши грѣ́шники, Бо́же: му́жiе крове́й, уклони́теся от­ мене́. 139:19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!

Я́ко ревни́ви есте́ въ помышле́нiихъ, прiи́мутъ въ суету́ гра́ды Твоя́. 139:20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!

Не ненави́дящыя ли Тя́, Го́споди, воз­ненави́дѣхъ, и о вразѣ́хъ Тво­и́хъ иста́яхъ? 139:21 Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?

Соверше́н­ною не́навистiю воз­ненави́дѣхъ я́: во враги́ бы́ша ми́. 139:22 Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.

Искуси́ мя, Бо́же, и увѣ́ждь се́рдце мое́: истяжи́ мя и разумѣ́й стези́ моя́: 139:23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!

и ви́ждь, а́ще пу́ть беззако́нiя во мнѣ́, и наста́ви мя́ на пу́ть вѣ́ченъ. 139:24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!





Комментариев нет:

Отправить комментарий