Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

понедельник, 22 мая 2023 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 4 с переводом на французский язык

 Псалом 4



Синодальный Французский (LSG)

Обращения к Богу с молитвой о помощи, размышления о Господе, праведниках и грешниках.

Начальнику хора. На струнных орудиях. Псалом Давида. Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume de David.

Когда я взываю, услышь меня, Боже правды моей! В тесноте Ты давал мне простор. Помилуй меня и услышь молитву мою. Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice! Quand je suis dans la détresse, sauve-moi! Aie pitié de moi, écoute ma prière!

Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? доколе будете любить суету и искать лжи? Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge?

Знайте, что Господь отделил для Себя святаго Своего; Господь слышит, когда я призываю Его. Sachez que l'Éternel s'est choisi un homme pieux; L'Éternel entend, quand je crie à lui.

Гневаясь, не согрешайте: размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь; Tremblez, et ne péchez point; Parlez en vos coeurs sur votre couche, puis taisez-vous.

приносите жертвы правды и уповайте на Господа. Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous à l'Éternel.

Многие говорят: «кто покажет нам благо?» Яви нам свет лица Твоего, Господи! Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel!

Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино [и елей] умножились. Tu mets dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont Quand abondent leur froment et leur moût.

Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности. Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ô Éternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure.

Церковнославянский (рус) Французский (LSG)

Въ коне́цъ, въ пѣ́снехъ, псало́мъ Дави́ду. Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume de David.

Внегда́ при­­зва́ти ми́, услы́ша мя́ Бо́гъ пра́вды мо­ея́: въ ско́рби распространи́лъ мя́ еси́: уще́дри мя́ и услы́ши моли́тву мою́. Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice! Quand je suis dans la détresse, sauve-moi! Aie pitié de moi, écoute ma prière!

Сы́нове человѣ́честiи, доко́лѣ тяжкосе́рдiи? Вску́ю лю́бите суету́ и и́щете лжи́? Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge?

И увѣ́дите, я́ко удиви́ Госпо́дь преподо́бнаго Сво­его́. Госпо́дь услы́шитъ мя́, внегда́ воз­зва́ти ми́ къ Нему́. Sachez que l'Éternel s'est choisi un homme pieux; L'Éternel entend, quand je crie à lui.

Гнѣ́вайтеся, и не согрѣша́йте, я́же глаго́лете въ сердца́хъ ва́шихъ, на ло́жахъ ва́шихъ умили́теся: Tremblez, et ne péchez point; Parlez en vos coeurs sur votre couche, puis taisez-vous.

пожри́те же́ртву пра́вды и упова́йте на Го́спода. Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous à l'Éternel.

Мно́зи глаго́лютъ: кто́ яви́тъ на́мъ блага́я? Зна́менася на на́съ свѣ́тъ лица́ Тво­его́, Го́споди. Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel!

Да́лъ еси́ весе́лiе въ се́рдцы мо­е́мъ: от­ плода́ пшени́цы, вина́ и еле́а сво­его́ умно́жишася: Tu mets dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont Quand abondent leur froment et leur moût.

въ ми́рѣ вку́пе усну́ и почі́ю, я́ко Ты́, Го́споди, еди́наго на упова́нiи всели́лъ мя́ еси́. Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ô Éternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure.





Комментариев нет:

Отправить комментарий