Псалом 5
Синодальный Французский(LSG)
2 Давид молит Бога принять его молитву при тяжких постигших его бедствиях, 6 нечестивых же и кровожадных его врагов наказать. 8 Он просит Бога о постоянном руководстве «в правде» и осуждении нечестивых. 12 Спасение несправедливо
гонимого Давида наполнит радостью всех других праведников.
Начальнику хора. На духовых орудиях. Псалом Давида. Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David.
Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои.
Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel! Écoute mes gémissements!
Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь. Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu! C'est à toi que j'adresse ma prière.
Господи! рано услышь голос мой, – рано предстану пред Тобою, и буду ожидать, Éternel! le matin tu entends ma voix; Le matin je me
tourne vers toi, et je regarde.
ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой;
Car tu n'es point un Dieu qui prenne plaisir au mal; Le méchant
n'a pas sa demeure auprès de toi.
нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех,
делающих беззаконие. Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux;
Tu hais tous ceux qui commettent l'iniquité.
Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь. Tu fais périr les menteurs; L'Éternel abhorre les hommes
de sang et de fraude.
А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоем. Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison,
Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte.
Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой. Éternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas.
Ибо нет в устах их истины: сердце их – пагуба, гортань их – открытый гроб, языком своим льстят. Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche; Leur coeur est rempli de malice, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses.
Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множеству нечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя. Frappe-les comme des coupables, ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur chute! Précipite-les au milieu
de leurs péchés sans nombre! Car ils se révoltent contre toi.
И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое. Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, Ils auront de l'allégresse à toujours, et tu les protégeras; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom.
Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его. Car tu bénis le juste, ô Éternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.
Церковнославянский (рус) Французский (LSG)
О наслѣ́дствующемъ, псало́мъ Дави́ду. Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David.
Глаго́лы моя́ внуши́, Го́споди, разумѣ́й зва́нiе мое́. Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel! Écoute mes gémissements!
Вонми́ гла́су моле́нiя моего́, Царю́ мо́й и Бо́же мо́й: я́ко къ Тебѣ́ помолю́ся, Го́споди. Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu! C'est à toi que j'adresse ma prière.
Зау́тра услы́ши гла́съ мо́й: зау́тра предста́ну Ти́, и у́зриши мя́: Éternel! le matin tu entends ma voix; Le matin je me tourne vers toi, et je regarde.
я́ко Бо́гъ не хотя́й беззако́нiя Ты́ еси́: не присели́тся къ Тебѣ́ лука́внуяй, Car tu n'es point un Dieu qui prenne plaisir au mal; Le méchant n'a pas sa demeure auprès de toi.
ниже́ пребу́дутъ беззако́нницы предъ очи́ма Твои́ма: возненави́дѣлъ еси́ вся́ дѣ́лающыя беззако́нiе, Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux; Tu hais tous ceux qui commettent l'iniquité.
погуби́ши вся́ глаго́лющыя лжу́: му́жа крове́й и льсти́ва гнуша́ется Госпо́дь. Tu fais périr les menteurs; L'Éternel abhorre les hommes de sang et de fraude.
А́зъ же мно́жествомъ ми́лости Твоея́ вни́ду въ до́мъ Тво́й, поклоню́ся ко хра́му свято́му Твоему́, въ стра́сѣ Твое́мъ. Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte.
Го́споди, наста́ви мя́ пра́вдою Твое́ю, вра́гъ мои́хъ ра́ди испра́ви предъ Тобо́ю пу́ть мо́й. Éternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas.
Я́ко нѣ́сть во устѣ́хъ и́хъ и́стины, се́рдце и́хъ су́етно, гро́бъ отве́рстъ горта́нь и́хъ, язы́ки свои́ми льща́ху. Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche; Leur coeur est rempli de malice, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses.
Суди́ и́мъ, Бо́же, да отпаду́тъ от мы́слей свои́хъ: по мно́жеству нече́стiя и́хъ изри́ни я́, я́ко преогорчи́ша Тя́, Го́споди. Frappe-les comme des coupables, ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur chute! Précipite-les au milieu de leurs péchés sans nombre! Car ils se révoltent contre toi.
И да возвеселя́тся вси́ упова́ющiи на Тя́, во вѣ́къ возра́дуются, и всели́шися въ ни́хъ: и похва́лятся о Тебѣ́ лю́бящiи и́мя Твое́. Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, Ils auront de l'allégresse à toujours, et tu les protégeras; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom.
Я́ко Ты́ благослови́ши пра́ведника, Го́споди, я́ко ору́жiемъ благоволе́нiя вѣнча́лъ еси́ на́съ. Car tu bénis le juste, ô Éternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.
Комментариев нет:
Отправить комментарий