Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

воскресенье, 17 декабря 2023 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 34 с переводом на французский язык

 


Псалом 34
Синодальный Французский (LSG) 

1 Господи, защити от врагов. 7 Пусть они погибнут от посланного Тобою Ангела, а я всем существом моим буду восхвалять Тебя. 11 За добро моё они платят злом. 17 Не дай восторжествовать надо мною врагам. 22 Ты видел мои страдания и злорадство врагов; защити и дай возможность всегда восхвалять Тебя.

Псало́м Дави́да.

Вступи́сь, Го́споди, в тя́жбу с тя́жущимися со мно́ю, побори́ бо́рющихся со мно́ю; 35:1 De David. Éternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!

возьми́ щит и ла́ты и восста́нь на по́мощь мне; 35:2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!

обнажи́ меч и прегради́ путь пресле́дующим меня́; скажи́ душе́ мое́й: «Я — спасе́ние твоё!» 35:3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!

Да постыдя́тся и посрамя́тся и́щущие души́ мое́й; да обратя́тся наза́д и покро́ются бесче́стием умышля́ющие мне зло; 35:4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!

да бу́дут они́, как прах пред лицо́м ве́тра, и А́нгел Госпо́день да прогоня́ет их; 35:5 Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Éternel les chasse!

да бу́дет путь их тёмен и ско́льзок, и А́нгел Госпо́день да пресле́дует их, 35:6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Éternel les poursuive!

и́бо они́ без вины́ скры́ли для меня́ я́му — сеть свою́, без вины́ вы́копали её для души́ мое́й. 35:7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.

Да придёт на него́ ги́бель неожи́данная, и сеть его́, кото́рую он скрыл для меня́, да уло́вит его́ самого́; да впадёт в неё на поги́бель. 35:8 Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!

А моя́ душа́ бу́дет ра́доваться о Го́споде, бу́дет весели́ться о спасе́нии от Него́. 35:9 Et mon âme aura de la joie en l'Éternel, De l'allégresse en son salut.

Все ко́сти мои́ ска́жут: «Го́споди! кто подо́бен Тебе́, избавля́ющему сла́бого от си́льного, бе́дного и ни́щего от граби́теля его́?» 35:10 Tous mes os diront: Éternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?

Восста́ли на меня́ свиде́тели непра́ведные: чего́ я не зна́ю, о том допра́шивают меня́; 35:11 De faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.

воздаю́т мне злом за добро́, сиро́тством душе́ мое́й. 35:12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.

Я во вре́мя боле́зни их одева́лся во вре́тище, изнуря́л посто́м ду́шу мою́, и моли́тва моя́ возвраща́лась в не́дро моё. 35:13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.

Я поступа́л, как бы э́то был друг мой, брат мой; я ходи́л ско́рбный, с пони́кшею голово́ю, как бы опла́кивающий мать. 35:14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.

А когда́ я претыка́лся, они́ ра́довались и собира́лись; собира́лись руга́тели про́тив меня́, не зна́ю за что, поноси́ли и не перестава́ли; 35:15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche;

с лицеме́рными насме́шниками скрежета́ли на меня́ зуба́ми свои́ми. 35:16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.

Го́споди! до́лго ли бу́дешь смотре́ть на э́то? Отведи́ ду́шу мою́ от злоде́йств их, от львов — одино́кую мою́. 35:17 Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!

Я просла́влю Тебя́ в собра́нии вели́ком, среди́ наро́да многочи́сленного восхвалю́ Тебя́, 35:18 Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.

что́бы не торжествова́ли на́до мно́ю вражду́ющие про́тив меня́ непра́ведно, и не переми́гивались глаза́ми ненави́дящие меня́ безви́нно; 35:19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!

и́бо не о ми́ре говоря́т они́, но про́тив ми́рных земли́ составля́ют лука́вые за́мыслы; 35:20 Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.

расширя́ют на меня́ уста́ свои́; говоря́т: «хорошо́! хорошо́! ви́дел глаз наш». 35:21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -
Ты ви́дел, Го́споди, не умолчи́; Го́споди! не удаля́йся от меня́. 35:22 Éternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!

Подви́гнись, пробуди́сь для суда́ моего́, для тя́жбы мое́й, Бо́же мой и Го́споди мой! 35:23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!

Суди́ меня́ по пра́вде Твое́й, Го́споди, Бо́же мой, и да не торжеству́ют они́ на́до мно́ю; 35:24 Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!

да не говоря́т в се́рдце своём: «хорошо́! по душе́ на́шей!» Да не говоря́т: «мы поглоти́ли его́». 35:25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!

Да постыдя́тся и посрамя́тся все, ра́дующиеся моему́ несча́стью; да облеку́тся в стыд и позо́р велича́ющиеся на́до мно́ю. 35:26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!

Да ра́дуются и веселя́тся жела́ющие правоты́ мое́й и говоря́т непреста́нно: «да возвели́чится Госпо́дь, жела́ющий ми́ра рабу́ Своему́!» 35:27 Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!

И язы́к мой бу́дет пропове́довать пра́вду Твою́ и хвалу́ Твою́ вся́кий день. 35:28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.



Псалом 34
Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Псало́мъ Дави́ду.

Суди́, Го́споди, оби́дящыя мя́, побори́ борю́щыя мя́. 35:1 De David. Éternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!

Прiими́ ору́жiе и щи́тъ и воста́ни въ по́мощь мою́: 35:2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!

изсу́ни ме́чь и заключи́ сопроти́въ гоня́щихъ мя́: рцы́ души́ мо­е́й: спасе́нiе твое́ е́смь А́зъ. 35:3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!

Да постыдя́т­ся и посра́мят­ся и́щущiи ду́шу мою́, да воз­вратя́т­ся вспя́ть и постыдя́т­ся мы́слящiи ми́ зла́я. 35:4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!

Да бу́дутъ я́ко пра́хъ предъ лице́мъ вѣ́тра, и А́нгелъ Госпо́день оскорбля́я и́хъ: 35:5 Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Éternel les chasse!

да бу́детъ пу́ть и́хъ тма́ и по́лзокъ, и А́нгелъ Госпо́день погоня́яй и́хъ: 35:6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Éternel les poursuive!

я́ко ту́не скры́ша ми́ па́губу сѣ́ти сво­ея́, всу́е поноси́ша души́ мо­е́й. 35:7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.

Да прiи́детъ ему́ сѣ́ть, ю́же не вѣ́сть, и лови́тва, ю́же скры́, да обы́метъ и́, и въ сѣ́ть да впаде́тъ въ ню́. 35:8 Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!

Душа́ же моя́ воз­ра́дует­ся о Го́сподѣ, воз­весели́т­ся о спасе́нiи Его́. 35:9 Et mon âme aura de la joie en l'Éternel, De l'allégresse en son salut.

Вся́ ко́сти моя́ реку́тъ: Го́споди, Го́споди, кто́ подо́бенъ Тебѣ́? Избавля́яй ни́ща изъ руки́ крѣ́пльшихъ его́, и ни́ща, и убо́га от­ расхища́ющихъ его́. 35:10 Tous mes os diront: Éternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?

Воста́в­ше на мя́ свидѣ́теле непра́веднiи, я́же не вѣ́дяхъ, вопроша́ху мя́. 35:11 De faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.

Возда́ша ми́ лука́вая воз­ъ блага́я, и безча́дiе души́ мо­е́й. 35:12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.

А́зъ же, внегда́ они́ стужа́ху ми́, облача́хся во вре́тище и смиря́хъ посто́мъ ду́шу мою́, и моли́тва моя́ въ нѣ́дро мое́ воз­врати́т­ся. 35:13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.

Я́ко бли́жнему, я́ко бра́ту на́­шему, та́ко угожда́хъ: я́ко пла́чя и сѣ́туя, та́ко смиря́хся. 35:14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.

И на мя́ воз­весели́шася и собра́шася: собра́шася на мя́ ра́ны, и не позна́хъ: раздѣли́шася, и не умили́шася. 35:15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche;

Искуси́ша мя́, подражни́ша мя́ подражне́нiемъ, поскрежета́ша на мя́ зубы́ сво­и́ми. 35:16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.

Го́споди, когда́ у́зриши? Устро́й ду́шу мою́ от­ злодѣ́й­ст­ва и́хъ, от­ ле́въ
единоро́дную мою́. 35:17 Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!

Исповѣ́мся Тебѣ́ въ це́ркви мно́зѣ, въ лю́дехъ тя́жцѣхъ восхвалю́ Тя. 35:18 Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.

Да не воз­ра́дуют­ся о мнѣ́ вражду́ющiи ми́ непра́ведно, ненави́дящiи мя́ ту́не и помиза́ющiи очи́ма: 35:19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!

я́ко мнѣ́ у́бо ми́рная глаго́лаху, и на гнѣ́въ ле́сти помышля́ху. 35:20 Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.

Разшири́ша на мя́ уста́ своя́, рѣ́ша: бла́гоже, бла́гоже, ви́дѣша о́чи на́ши. 35:21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -

Ви́дѣлъ еси́, Го́споди, да не премолчи́ши: Го́споди, не от­ступи́ от­ мене́. 35:22 Éternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!

Воста́ни, Го́споди, и вонми́ суду́ мо­ему́, Бо́же мо́й и Го́споди мо́й, на прю́ мою́. 35:23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!

Суди́ ми, Го́споди, по пра́вдѣ Тво­е́й, Го́споди Бо́же мо́й, и да не воз­ра́дуют­ся о мнѣ́. 35:24 Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!

Да не реку́тъ въ сердца́хъ сво­и́хъ: бла́гоже, бла́гоже души́ на́­шей: ниже́ да реку́тъ: пожро́хомъ его́. 35:25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!

Да постыдя́т­ся и посра́мят­ся вку́пѣ ра́ду­ю­щiися зло́мъ мо­и́мъ: да облеку́т­ся въ сту́дъ и сра́мъ велерѣ́чу­ю­щiи на мя́. 35:26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!

Да воз­ра́дуют­ся и воз­веселя́т­ся хотя́щiи пра́вды мо­ея́: и да реку́тъ вы́ну, да воз­вели́чит­ся Госпо́дь, хотя́щiи ми́ра рабу́ Его́. 35:27 Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!

И язы́къ мо́й по­учи́т­ся пра́вдѣ Тво­е́й, ве́сь де́нь хвалѣ́ Тво­е́й. 35:28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.






Комментариев нет:

Отправить комментарий