Псалом 34
Синодальный Французский (LSG)
1 Господи, защити от врагов. 7 Пусть они погибнут от посланного Тобою Ангела, а я всем существом моим буду восхвалять Тебя. 11 За добро моё они платят злом. 17 Не дай восторжествовать надо мною врагам. 22 Ты видел мои страдания и злорадство врагов; защити и дай возможность всегда восхвалять Тебя.
Псало́м Дави́да.
Вступи́сь, Го́споди, в тя́жбу с тя́жущимися со мно́ю, побори́ бо́рющихся со мно́ю; 35:1 De David. Éternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!
возьми́ щит и ла́ты и восста́нь на по́мощь мне; 35:2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
обнажи́ меч и прегради́ путь пресле́дующим меня́; скажи́ душе́ мое́й: «Я — спасе́ние твоё!» 35:3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
Да постыдя́тся и посрамя́тся и́щущие души́ мое́й; да обратя́тся наза́д и покро́ются бесче́стием умышля́ющие мне зло; 35:4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
да бу́дут они́, как прах пред лицо́м ве́тра, и А́нгел Госпо́день да прогоня́ет их; 35:5 Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Éternel les chasse!
да бу́дет путь их тёмен и ско́льзок, и А́нгел Госпо́день да пресле́дует их, 35:6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
и́бо они́ без вины́ скры́ли для меня́ я́му — сеть свою́, без вины́ вы́копали её для души́ мое́й. 35:7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
Да придёт на него́ ги́бель неожи́данная, и сеть его́, кото́рую он скрыл для меня́, да уло́вит его́ самого́; да впадёт в неё на поги́бель. 35:8 Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!
А моя́ душа́ бу́дет ра́доваться о Го́споде, бу́дет весели́ться о спасе́нии от Него́. 35:9 Et mon âme aura de la joie en l'Éternel, De l'allégresse en son salut.
Все ко́сти мои́ ска́жут: «Го́споди! кто подо́бен Тебе́, избавля́ющему сла́бого от си́льного, бе́дного и ни́щего от граби́теля его́?» 35:10 Tous mes os diront: Éternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
Восста́ли на меня́ свиде́тели непра́ведные: чего́ я не зна́ю, о том допра́шивают меня́; 35:11 De faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.
воздаю́т мне злом за добро́, сиро́тством душе́ мое́й. 35:12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.
Я во вре́мя боле́зни их одева́лся во вре́тище, изнуря́л посто́м ду́шу мою́, и моли́тва моя́ возвраща́лась в не́дро моё. 35:13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
Я поступа́л, как бы э́то был друг мой, брат мой; я ходи́л ско́рбный, с пони́кшею голово́ю, как бы опла́кивающий мать. 35:14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.
А когда́ я претыка́лся, они́ ра́довались и собира́лись; собира́лись руга́тели про́тив меня́, не зна́ю за что, поноси́ли и не перестава́ли; 35:15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche;
с лицеме́рными насме́шниками скрежета́ли на меня́ зуба́ми свои́ми. 35:16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
Го́споди! до́лго ли бу́дешь смотре́ть на э́то? Отведи́ ду́шу мою́ от злоде́йств их, от львов — одино́кую мою́. 35:17 Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
Я просла́влю Тебя́ в собра́нии вели́ком, среди́ наро́да многочи́сленного восхвалю́ Тебя́, 35:18 Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
что́бы не торжествова́ли на́до мно́ю вражду́ющие про́тив меня́ непра́ведно, и не переми́гивались глаза́ми ненави́дящие меня́ безви́нно; 35:19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!
и́бо не о ми́ре говоря́т они́, но про́тив ми́рных земли́ составля́ют лука́вые за́мыслы; 35:20 Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
расширя́ют на меня́ уста́ свои́; говоря́т: «хорошо́! хорошо́! ви́дел глаз наш». 35:21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -
Ты ви́дел, Го́споди, не умолчи́; Го́споди! не удаля́йся от меня́. 35:22 Éternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
Подви́гнись, пробуди́сь для суда́ моего́, для тя́жбы мое́й, Бо́же мой и Го́споди мой! 35:23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
Суди́ меня́ по пра́вде Твое́й, Го́споди, Бо́же мой, и да не торжеству́ют они́ на́до мно́ю; 35:24 Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
да не говоря́т в се́рдце своём: «хорошо́! по душе́ на́шей!» Да не говоря́т: «мы поглоти́ли его́». 35:25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
Да постыдя́тся и посрамя́тся все, ра́дующиеся моему́ несча́стью; да облеку́тся в стыд и позо́р велича́ющиеся на́до мно́ю. 35:26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!
Да ра́дуются и веселя́тся жела́ющие правоты́ мое́й и говоря́т непреста́нно: «да возвели́чится Госпо́дь, жела́ющий ми́ра рабу́ Своему́!» 35:27 Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!
И язы́к мой бу́дет пропове́довать пра́вду Твою́ и хвалу́ Твою́ вся́кий день. 35:28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
Псалом 34
Церковнославянский (рус) Французский (LSG)
Псало́мъ Дави́ду.
Суди́, Го́споди, оби́дящыя мя́, побори́ борю́щыя мя́. 35:1 De David. Éternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!
Прiими́ ору́жiе и щи́тъ и воста́ни въ по́мощь мою́: 35:2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
изсу́ни ме́чь и заключи́ сопроти́въ гоня́щихъ мя́: рцы́ души́ мое́й: спасе́нiе твое́ е́смь А́зъ. 35:3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
Да постыдя́тся и посра́мятся и́щущiи ду́шу мою́, да возвратя́тся вспя́ть и постыдя́тся мы́слящiи ми́ зла́я. 35:4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
Да бу́дутъ я́ко пра́хъ предъ лице́мъ вѣ́тра, и А́нгелъ Госпо́день оскорбля́я и́хъ: 35:5 Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Éternel les chasse!
да бу́детъ пу́ть и́хъ тма́ и по́лзокъ, и А́нгелъ Госпо́день погоня́яй и́хъ: 35:6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
я́ко ту́не скры́ша ми́ па́губу сѣ́ти своея́, всу́е поноси́ша души́ мое́й. 35:7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
Да прiи́детъ ему́ сѣ́ть, ю́же не вѣ́сть, и лови́тва, ю́же скры́, да обы́метъ и́, и въ сѣ́ть да впаде́тъ въ ню́. 35:8 Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!
Душа́ же моя́ возра́дуется о Го́сподѣ, возвесели́тся о спасе́нiи Его́. 35:9 Et mon âme aura de la joie en l'Éternel, De l'allégresse en son salut.
Вся́ ко́сти моя́ реку́тъ: Го́споди, Го́споди, кто́ подо́бенъ Тебѣ́? Избавля́яй ни́ща изъ руки́ крѣ́пльшихъ его́, и ни́ща, и убо́га от расхища́ющихъ его́. 35:10 Tous mes os diront: Éternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
Воста́вше на мя́ свидѣ́теле непра́веднiи, я́же не вѣ́дяхъ, вопроша́ху мя́. 35:11 De faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.
Возда́ша ми́ лука́вая возъ блага́я, и безча́дiе души́ мое́й. 35:12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.
А́зъ же, внегда́ они́ стужа́ху ми́, облача́хся во вре́тище и смиря́хъ посто́мъ ду́шу мою́, и моли́тва моя́ въ нѣ́дро мое́ возврати́тся. 35:13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
Я́ко бли́жнему, я́ко бра́ту на́шему, та́ко угожда́хъ: я́ко пла́чя и сѣ́туя, та́ко смиря́хся. 35:14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.
И на мя́ возвесели́шася и собра́шася: собра́шася на мя́ ра́ны, и не позна́хъ: раздѣли́шася, и не умили́шася. 35:15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche;
Искуси́ша мя́, подражни́ша мя́ подражне́нiемъ, поскрежета́ша на мя́ зубы́ свои́ми. 35:16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
Го́споди, когда́ у́зриши? Устро́й ду́шу мою́ от злодѣ́йства и́хъ, от ле́въ
единоро́дную мою́. 35:17 Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
Исповѣ́мся Тебѣ́ въ це́ркви мно́зѣ, въ лю́дехъ тя́жцѣхъ восхвалю́ Тя. 35:18 Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
Да не возра́дуются о мнѣ́ вражду́ющiи ми́ непра́ведно, ненави́дящiи мя́ ту́не и помиза́ющiи очи́ма: 35:19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!
я́ко мнѣ́ у́бо ми́рная глаго́лаху, и на гнѣ́въ ле́сти помышля́ху. 35:20 Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
Разшири́ша на мя́ уста́ своя́, рѣ́ша: бла́гоже, бла́гоже, ви́дѣша о́чи на́ши. 35:21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -
Ви́дѣлъ еси́, Го́споди, да не премолчи́ши: Го́споди, не отступи́ от мене́. 35:22 Éternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
Воста́ни, Го́споди, и вонми́ суду́ моему́, Бо́же мо́й и Го́споди мо́й, на прю́ мою́. 35:23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
Суди́ ми, Го́споди, по пра́вдѣ Твое́й, Го́споди Бо́же мо́й, и да не возра́дуются о мнѣ́. 35:24 Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
Да не реку́тъ въ сердца́хъ свои́хъ: бла́гоже, бла́гоже души́ на́шей: ниже́ да реку́тъ: пожро́хомъ его́. 35:25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
Да постыдя́тся и посра́мятся вку́пѣ ра́дующiися зло́мъ мои́мъ: да облеку́тся въ сту́дъ и сра́мъ велерѣ́чующiи на мя́. 35:26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!
Да возра́дуются и возвеселя́тся хотя́щiи пра́вды моея́: и да реку́тъ вы́ну, да возвели́чится Госпо́дь, хотя́щiи ми́ра рабу́ Его́. 35:27 Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!
И язы́къ мо́й поучи́тся пра́вдѣ Твое́й, ве́сь де́нь хвалѣ́ Твое́й. 35:28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
Комментариев нет:
Отправить комментарий