Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

суббота, 17 февраля 2024 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 43 с переводом на французский язык

 


Псалом 43
Синодальный Французский (LSG) 

2 История нашего народа полна славных побед над язычниками. Этими победами мы обязаны Твоему покровительству и защите. 10 Теперь же Бог оставил нас: мы поражены врагами, тогда как мы сохраняем верность Тебе и не отступаем от Твоих заповедей. 24 Восстань, Господи, на нашу защиту и избавь нас по Твоей милости.
Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. 44:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique.

Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние: O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.

Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их; 44:2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.

ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. 44:3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.

Боже, Царь мой! Ты – тот же; даруй спасение Иакову. 44:4 O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!

С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас: 44:5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.

ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня; 44:6 Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;

но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас. 44:7 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.

О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек. 44:8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom.

Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими; 44:9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;

обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас; 44:10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.

Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами; 44:11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его; 44:12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.

отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас; 44:13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;

Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками. 44:14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.

Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое 44:15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,

от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя: 44:16 A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.

все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего. 44:17 Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:

Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, 44:18 Notre cœur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,

когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. 44:19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.

Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому, 44:20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,

то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца. 44:21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur?

Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание. 44:22 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.

Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда. 44:23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!

Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше? 44:24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?

ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле. 44:25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей. 44:26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!




Псалом 43
Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Въ коне́цъ, сыно́въ Коре́овыхъ, въ ра́зумъ, псало́мъ. 44:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique.

Бо́же, уши́ма на́шима услы́шахомъ, и отцы́ на́ши воз­вѣсти́ша на́мъ дѣ́ло, е́же содѣ́лалъ еси́ во дне́хъ и́хъ, во дне́хъ дре́внихъ. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.

Рука́ Твоя́ язы́ки потреби́, и насади́лъ я́ еси́: озло́билъ еси́ лю́ди и изгна́лъ еси́ я́. 44:2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.

Не бо мече́мъ сво­и́мъ наслѣ́диша зе́млю, и мы́шца и́хъ не спасе́ и́хъ, но десни́ца Твоя́ и мы́шца Твоя́ и просвѣще́нiе лица́ Тво­его́, я́ко благоволи́лъ еси́ въ ни́хъ. 44:3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.

Ты́ еси́ са́мъ Ца́рь мо́й и Бо́гъ мо́й, заповѣ́даяй спасе́нiя Иа́ковля. 44:4 O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!

О Тебѣ́ враги́ на́шя избоде́мъ ро́ги, и о и́мени Тво­е́мъ уничижи́мъ востаю́щыя на ны́. 44:5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.

Не на лу́къ бо мо́й упова́ю, и ме́чь мо́й не спасе́тъ мене́: 44:6 Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;

спаслъ бо еси́ на́съ от­ стужа́ющихъ на́мъ, и ненави́дящихъ на́съ посрами́лъ еси́. 44:7 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.

О Бо́зѣ похва́лимся ве́сь де́нь, и о и́мени Тво­е́мъ исповѣ́мыся во вѣ́къ. 44:8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom.

Ны́нѣ же от­ри́нулъ еси́ и посрами́лъ еси́ на́съ, и не изы́деши, Бо́же, въ си́лахъ на́шихъ. 44:9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;

Возврати́лъ еси́ на́съ вспя́ть при­­ вразѣ́хъ на́шихъ, и ненави́дящiи на́съ расхища́ху себѣ́. 44:10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.

Да́лъ еси́ на́съ я́ко о́вцы снѣ́ди, и во язы́цѣхъ разсѣ́ялъ ны́ еси́. 44:11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.

Отда́лъ еси́ лю́ди Твоя́ безъ цѣны́, и не бѣ́ мно́же­с­т­во въ восклица́нiихъ на́шихъ. 44:12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.

Положи́лъ еси́ на́съ поноше́нiе сосѣ́домъ на́шымъ, подражне́нiе и поруга́нiе су́щымъ о́крестъ на́съ. 44:13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;

Положи́лъ еси́ на́съ въ при́тчу во язы́цѣхъ, покива́нiю главы́ въ лю́дехъ. 44:14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.

Ве́сь де́нь сра́мъ мо́й предо мно́ю е́сть, и сту́дъ лица́ мо­его́ покры́ мя, 44:15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
от­ гла́са поноша́ющаго и оклевета́ющаго, от­ лица́ вра́жiя и изгоня́щаго. 44:16 A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.

Сiя́ вся́ прiидо́ша на ны́, и не забы́хомъ Тебе́, и не непра́вдовахомъ въ завѣ́тѣ Тво­е́мъ, 44:17 Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:

и не от­ступи́ вспя́ть се́рдце на́­ше: и уклони́лъ еси́ стези́ на́шя от­ пути́ Тво­его́, 44:18 Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,

я́ко смири́лъ еси́ на́съ на мѣ́стѣ озлобле́нiя, и при­­кры́ ны сѣ́нь сме́ртная. 44:19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.

А́ще забы́хомъ и́мя Бо́га на́­шего, и а́ще воз­дѣ́хомъ ру́ки на́шя къ бо́гу чужде́му, 44:20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,

не Бо́гъ ли взы́щетъ си́хъ? То́й бо вѣ́сть та́йная се́рдца. 44:21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?

Зане́ Тебе́ ра́ди умерщвля́емся ве́сь де́нь, вмѣни́хомся я́ко о́вцы заколе́нiя. 44:22 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.

Воста́ни, вску́ю спи́ши, Го́споди? Воскре́сни́, и не от­ри́ни до конца́. 44:23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!

Вску́ю лице́ Твое́ от­враща́еши? Забыва́еши нищету́ на́шу и ско́рбь на́шу? 44:24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?

Я́ко смири́ся въ пе́рсть душа́ на́ша, при­­льпе́ земли́ утро́ба на́ша. 44:25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.

Воскре́сни́, Го́споди, помози́ на́мъ, и изба́ви на́съ и́мене ра́ди Тво­его́. 44:26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!





Комментариев нет:

Отправить комментарий