Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

воскресенье, 2 июня 2024 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 58 с переводом на французский язык

 

Псалом 58

Синодальный Французский (LSG) 

2 Защити меня, Господи, от незаслуженно нападающих на меня и подстерегающих. 6 Накажи беззаконников, не боящихся Бога. 9 Ты, Господи, низложи их, но не умерщвляй, чтобы народ не забывал Тебя. 15 Пусть они обессиленными ходят, а я буду воспевать Тебя, моего защитника.

Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его 59:1 Au chef des chantres. [Ne détruis pas.] Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir.

Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня; Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!

избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных, 59:2 Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang!

ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи; 59:3 Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Éternel!

без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри. 59:4 Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!

Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников: 59:5 Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N'aie pitié d'aucun de ces méchants infidèles!

вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города; 59:6 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.

вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: «ибо», думают они, «кто слышит?» 59:7 Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?

Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы. 59:8 Et toi, Éternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations.

Сила – у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог – заступник мой. 59:9 Quelle que soit leur force, c'est en toi que j'espère, Car Dieu est ma haute retraite.

Бог мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих. 59:10 Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.

Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш. 59:11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!

Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят. 59:12 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu'ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.

Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли. 59:13 Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus! Qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu'aux extrémités de la terre!

Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города; 59:14 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.

пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи. 59:15 Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.

А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего. 59:16 Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.

Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог – заступник мой, Бог мой, милующий меня. 59:17 O ma force! c'est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.


Псалом 58
Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Въ коне́цъ, да не растли́ши, Дави́ду въ столпописа́нiе, внегда́ посла́ Сау́лъ и стреже́ до́мъ его́, е́же умертви́ти его́. 59:1 Au chef des chantres. [Ne détruis pas.] Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir.

Изми́ мя от­ вра́гъ мо­и́хъ, Бо́же, и от­ востаю́щихъ на мя́ изба́ви мя́: Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!

изба́ви мя́ от­ дѣ́ла­ю­щихъ беззако́нiе, и от­ му́жъ крове́й спаси́ мя. 59:2 Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang!

Я́ко се́, улови́ша ду́шу мою́, нападо́ша на мя́ крѣ́пцыи: ниже́ беззако́нiе мое́, ниже́ грѣ́хъ мо́й, Го́споди: 59:3 Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Éternel!

безъ беззако́нiя теко́хъ и испра́вихъ: воста́ни въ срѣ́тенiе мое́ и ви́ждь. 59:4 Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!

И Ты́, Го́споди Бо́же си́лъ, Бо́же Изра́илевъ, вонми́ посѣти́ти вся́ язы́ки: да не уще́дриши вся́ дѣ́ла­ю­щыя беззако́нiе. 59:5 Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N'aie pitié d'aucun de ces méchants infidèles!

Возвратя́т­ся на ве́черъ, и вза́лчутъ я́ко пе́съ, и обы́дутъ гра́дъ. 59:6 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
Се́, ті́и от­вѣща́ютъ усты́ сво­и́ми, и ме́чь во устна́хъ и́хъ: я́ко кто́ слы́ша? 59:7 Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?

И Ты́, Го́споди, посмѣе́шися и́мъ, уничижи́ши вся́ язы́ки. 59:8 Et toi, Éternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations.

Держа́ву мою́ къ Тебѣ́ сохраню́: я́ко Ты́, Бо́же, засту́пникъ мо́й еси́. 59:9 Quelle que soit leur force, c'est en toi que j'espère, Car Dieu est ma haute retraite.

Бо́гъ мо́й, ми́лость Его́ предвари́тъ мя́: Бо́гъ мо́й, яви́тъ мнѣ́ на вразѣ́хъ мо­и́хъ. 59:10 Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.

Не убі́й и́хъ, да не когда́ забу́дутъ зако́нъ Тво́й: расточи́ я́ си́лою Тво­е́ю и низведи́ я́, защи́тниче мо́й, Го́споди, 59:11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!

грѣ́хъ у́стъ и́хъ, сло́во усте́нъ и́хъ: и я́ти да бу́дутъ въ горды́ни сво­е́й, и от­ кля́твы и лжи́ воз­вѣстя́т­ся въ кончи́нѣ, 59:12 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu'ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.

во гнѣ́вѣ кончи́ны, и не бу́дутъ: и увѣ́дятъ, я́ко Бо́гъ влады́че­ст­вуетъ Иа́ковомъ и концы́ земли́. 59:13 Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus! Qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu'aux extrémités de la terre!

Возвратя́т­ся на ве́черъ, и вза́лчутъ я́ко пе́съ, и обы́дутъ гра́дъ: 59:14 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
ті́и разы́дут­ся я́сти: а́ще ли же не насы́тят­ся, и поро́пщутъ. 59:15 Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.

А́зъ же воспою́ си́лу Твою́ и воз­ра́дуюся зау́тра о ми́лости Тво­е́й: я́ко бы́лъ еси́ засту́пникъ мо́й и при­­бѣ́жище мое́ въ де́нь ско́рби мо­ея́. 59:16 Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.

Помо́щникъ мо́й еси́, Тебѣ́ пою́: я́ко Бо́гъ засту́пникъ мо́й еси́, Бо́же мо́й, ми́лость моя́. 59:17 O ma force! c'est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.






Комментариев нет:

Отправить комментарий