Псалом 58
Синодальный Французский (LSG)
2 Защити меня, Господи, от незаслуженно нападающих на меня и подстерегающих. 6 Накажи беззаконников, не боящихся Бога. 9 Ты, Господи, низложи их, но не умерщвляй, чтобы народ не забывал Тебя. 15 Пусть они обессиленными ходят, а я буду воспевать Тебя, моего защитника.
Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его 59:1 Au chef des chantres. [Ne détruis pas.] Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir.
Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня; Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!
избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных, 59:2 Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang!
ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи; 59:3 Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Éternel!
без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри. 59:4 Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!
Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников: 59:5 Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N'aie pitié d'aucun de ces méchants infidèles!
вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города; 59:6 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: «ибо», думают они, «кто слышит?» 59:7 Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?
Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы. 59:8 Et toi, Éternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations.
Сила – у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог – заступник мой. 59:9 Quelle que soit leur force, c'est en toi que j'espère, Car Dieu est ma haute retraite.
Бог мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих. 59:10 Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.
Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш. 59:11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!
Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят. 59:12 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu'ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.
Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли. 59:13 Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus! Qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu'aux extrémités de la terre!
Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города; 59:14 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи. 59:15 Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.
А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего. 59:16 Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.
Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог – заступник мой, Бог мой, милующий меня. 59:17 O ma force! c'est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.
Комментариев нет:
Отправить комментарий