Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

пятница, 5 января 2024 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 37 с переводом на французский язык

 



Псалом 37
Синодальный Французский (LSG) 

2 Господи, снизойди к моим страданиям и болезням тела и души. 6 Я покрыт ранами и изнемог. 13 Друзья оставили меня, а враги усилились. 16 Я только на Тебя надеюсь. Сознание моего греха тяготит меня, и враги умножаются. Не оставь меня, Господи.
Псало́м Дави́да. В воспомина́ние [о субботе]. 38:1 Psaume de David. Pour souvenir.

Го́споди! не в я́рости Твое́й облича́й меня́ и не во гне́ве Твоём нака́зывай меня́, Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.

и́бо стре́лы Твои́ вонзи́лись в меня́, и рука́ Твоя́ тяготе́ет на мне. 38:2 Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.

Нет це́лого ме́ста в пло́ти мое́й от гне́ва Твоего́; нет ми́ра в костя́х мои́х от грехо́в мои́х, 38:3 Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.

и́бо беззако́ния мои́ превы́сили го́лову мою́, как тяжёлое бре́мя отяготе́ли на мне, 38:4 Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.

смердя́т, гноя́тся ра́ны мои́ от безу́мия моего́. 38:5 Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.

Я согбе́н и совсе́м пони́к, весь день се́туя хожу́, 38:6 Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.

и́бо чре́сла мои́ полны́ воспале́ниями, и нет це́лого ме́ста в пло́ти мое́й. 38:7 Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.

Я изнемо́г и сокрушён чрезме́рно; кричу́ от терза́ния се́рдца моего́. 38:8 Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.

Го́споди! пред Тобо́ю все жела́ния мои́, и воздыха́ние моё не сокры́то от Тебя́. 38:9 Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.

Се́рдце моё трепе́щет; оста́вила меня́ си́ла моя́, и свет оче́й мои́х, — и того́ нет у меня́. 38:10 Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.

Друзья́ мои́ и и́скренние отступи́ли от я́звы мое́й, и бли́жние мои́ стоя́т вдали́. 38:11 Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.

И́щущие же души́ мое́й ста́вят се́ти, и жела́ющие мне зла говоря́т о поги́бели мое́й и замышля́ют вся́кий день ко́зни; 38:12 Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.

а я, как глухо́й, не слы́шу, и как немо́й, кото́рый не открыва́ет уст свои́х; 38:13 Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.

и стал я, как челове́к, кото́рый не слы́шит и не име́ет в уста́х свои́х отве́та, 38:14 Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.

и́бо на Тебя́, Го́споди, упова́ю я; Ты услы́шишь, Го́споди, Бо́же мой. 38:15 Éternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!

И я сказа́л: да не восторжеству́ют на́до мно́ю враги́ мои́; когда́ коле́блется нога́ моя́, они́ велича́ются на́до мно́ю. 38:16 Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!

Я бли́зок к паде́нию, и скорбь моя́ всегда́ пре́до мно́ю. 38:17 Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.

Беззако́ние моё я сознаю́, сокруша́юсь о грехе́ моём. 38:18 Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.

А враги́ мои́ живу́т и укрепля́ются, и умножа́ются ненави́дящие меня́ безви́нно; 38:19 Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.

и воздаю́щие мне злом за добро́ вражду́ют про́тив меня́ за то, что я сле́дую добру́. 38:20 Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.

Не оста́вь меня́, Го́споди, Бо́же мой! Не удаля́йся от меня́; 38:21 Ne m'abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!

поспеши́ на по́мощь мне, Го́споди, Спаси́тель мой! 38:22 Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!




Псалом 37
Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Псало́мъ Дави́ду, въ воспомина́нiе о суббо́тѣ. 38:1 Psaume de David. Pour souvenir.

Го́споди, да не я́ростiю Тво­е́ю обличи́ши мене́, ниже́ гнѣ́вомъ Тво­и́мъ нака́жеши мене́: Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.

я́ко стрѣ́лы Твоя́ унзо́ша во мнѣ́, и утверди́лъ еси́ на мнѣ́ ру́ку Твою́. 38:2 Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.

Нѣ́сть изцѣле́нiя въ пло́ти мо­е́й от­ лица́ гнѣ́ва Тво­его́, нѣ́сть ми́ра въ косте́хъ мо­и́хъ от­ лица́ грѣ́хъ мо­и́хъ. 38:3 Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.

Я́ко беззако́нiя моя́ превзыдо́ша главу́ мою́, я́ко бре́мя тя́жкое отяготѣ́ша на мнѣ́. 38:4 Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.

Возсмердѣ́ша и согни́ша ра́ны моя́, от­ лица́ безу́мiя мо­его́. 38:5 Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.

Пострада́хъ и сляко́хся до конца́, ве́сь де́нь сѣ́туя хожда́хъ: 38:6 Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.

я́ко ля́двiя моя́ напо́лнишася поруга́нiй, и нѣ́сть изцѣле́нiя въ пло́ти мо­е́й. 38:7 Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.

Озло́бленъ бы́хъ и смири́хся до зѣла́, рыка́хъ от­ воз­дыха́нiя се́рдца мо­его́. 38:8 Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.

Го́споди, предъ Тобо́ю все́ жела́нiе мое́, и воз­дыха́нiе мое́ от­ Тебе́ не утаи́ся. 38:9 Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.

Се́рдце мое́ смяте́ся, оста́ви мя́ си́ла моя́, и свѣ́тъ о́чiю мое́ю, и то́й нѣ́сть со мно́ю. 38:10 Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.

Дру́зи мо­и́ и и́скрен­нiи мо­и́ пря́мо мнѣ́ при­­бли́жишася и ста́ша. 38:11 Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.

И бли́жнiи мо­и́ от­дале́че мене́ ста́ша, и нужда́хуся и́щущiи ду́шу мою́: и и́щущiи зла́я мнѣ́ глаго́лаху су́етная, и льсти́внымъ ве́сь де́нь по­уча́хуся. 38:12 Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.

А́зъ же я́ко глу́хъ не слы́шахъ, и я́ко нѣ́мъ не от­верза́яй у́стъ сво­и́хъ: 38:13 Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.

и бы́хъ я́ко человѣ́къ не слы́шай и не имы́й во устѣ́хъ сво­и́хъ обличе́нiя. 38:14 Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.

Я́ко на Тя́, Го́споди, упова́хъ, Ты́ услы́шиши, Го́споди Бо́же мо́й. 38:15 Éternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!

Я́ко рѣ́хъ: да не когда́ пора́дуютмися врази́ мо­и́: и внегда́ подвижа́тися нога́мъ мо­и́мъ, на мя́ велерѣ́чеваша. 38:16 Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!

Я́ко а́зъ на ра́ны гото́въ, и болѣ́знь моя́ предо мно́ю е́сть вы́ну. 38:17 Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
Я́ко беззако́нiе мое́ а́зъ воз­вѣщу́ и попеку́ся о грѣсѣ́ мо­е́мъ. 38:18 Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.

Врази́ же мо­и́ живу́тъ и укрѣпи́шася па́че мене́, и умно́жишася ненави́дящiи мя́ безъ пра́вды: 38:19 Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.

воз­даю́щiи ми́ зла́я воз­ъ блага́я оболга́ху мя́, зане́ гоня́хъ благосты́ню. 38:20 Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.

Не оста́ви мене́, Го́споди Бо́же мо́й, не от­ступи́ от­ мене́: 38:21 Ne m'abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!

вонми́ въ по́мощь мою́, Го́споди спасе́нiя мо­его́. 38:22 Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!







Комментариев нет:

Отправить комментарий