Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

воскресенье, 31 марта 2024 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 49(PSAUME en français ) с переводом на французский язык.

 


Псалом 49
Синодальный Французский (LSG) 

1 Бог богов призывает на суд свой народ. 7 Он грозно говорит ему: «Я обличаю тебя не за жертвы, в твоих жертвах я не нуждаюсь. 14 Ты принеси Мне хвалу и воздай обеты, тогда во время скорби Я избавлю тебя. 16 Ты же грешен: соблюдаешь только внешне Мой устав, а творишь зло. За это Я накажу тебя. Тот получит награду, кто чтит Меня внутренне и следует Моим заповедям в своей жизни».

Псалом Асафа.
Бог богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. 50:1 Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.

С Сиона, который есть верх красоты, является Бог, 50:2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.

грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. 50:3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.

Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: 50:4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:

«соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве». 50:5 Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -

И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог. 50:6 Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge.

«Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. 50:7 Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.

Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; 50:8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.

не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, 50:9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.

ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, 50:10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;

знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. 50:11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.

Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее. 50:12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.

Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов? 50:13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?

Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, 50:14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut.

и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня». 50:15 Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.

Грешнику же говорит Бог: «что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, 50:16 Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,

а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя? 50:17 Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!

когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; 50:18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.

уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; 50:19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.

сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; 50:20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.

ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои]. 50:21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.

Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, – и не будет избавляющего. 50:22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.

Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие». 50:23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.



Псалом 49
Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Псало́мъ Аса́фу.
Бо́гъ Бого́въ Госпо́дь глаго́ла, и при­­зва́ зе́млю от­ восто́къ со́лнца до за́падъ. 50:1 Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.

От Сiо́на благолѣ́пiе красоты́ Его́: 50:2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.

Бо́гъ я́вѣ прiи́детъ, Бо́гъ на́шъ, и не премолчи́тъ: о́гнь предъ Ни́мъ воз­гори́т­ся, и о́крестъ Его́ бу́ря зѣ́лна. 50:3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.

Призове́тъ не́бо свы́ше, и зе́млю, разсуди́ти лю́ди Своя́. 50:4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:

Собери́те Ему́ преподо́бныя Его́, завѣща́ющыя завѣ́тъ Его́ о же́ртвахъ. 50:5 Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -

И воз­вѣстя́тъ небеса́ пра́вду Его́: я́ко Бо́гъ судiя́ е́сть. 50:6 Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge.

Услы́шите, лю́дiе Мо­и́, и воз­глаго́лю ва́мъ, Изра́илю, и засвидѣ́тел­ст­вую тебѣ́: Бо́гъ, Бо́гъ тво́й е́смь А́зъ. 50:7 Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.

Не о же́ртвахъ тво­и́хъ обличу́ тя́, всесожже́нiя же твоя́ предо Мно́ю су́ть вы́ну: 50:8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.

не прiиму́ от­ до́му тво­его́ телце́въ, ниже́ от­ ста́дъ тво­и́хъ козло́въ. 50:9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.

Я́ко Мо­и́ су́ть вси́ звѣ́рiе дубра́внiи, ско́ти въ гора́хъ и воло́ве: 50:10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;

позна́хъ вся́ пти́цы небе́сныя, и красота́ се́лная со Мно́ю е́сть. 50:11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.

А́ще вза́лчу, не реку́ тебѣ́: Моя́ бо е́сть вселе́н­ная и исполне́нiе ея́. 50:12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.

Еда́ я́мъ мяса́ ю́нча? Или́ кро́вь козло́въ пiю́? 50:13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?

Пожри́ Богови же́ртву хвалы́ и воз­да́ждь Вы́шнему моли́твы твоя́: 50:14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut.

и при­­зови́ Мя въ де́нь ско́рби тво­ея́, и изму́ тя, и просла́виши Мя́. 50:15 Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.

Грѣ́шнику же рече́ Бо́гъ: вску́ю ты́ повѣ́даеши оправда́нiя Моя́ и воспрiе́млеши завѣ́тъ Мо́й усты́ тво­и́ми? 50:16 Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,

Ты́ же воз­ненави́дѣлъ еси́ наказа́нiе и от­ве́рглъ еси́ словеса́ Моя́ вспя́ть. 50:17 Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!

А́ще ви́дѣлъ еси́ та́тя, те́клъ еси́ съ ни́мъ, и съ прелюбо­дѣ́емъ уча́стiе твое́ полага́лъ еси́: 50:18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.

уста́ твоя́ умно́жиша зло́бу, и язы́къ тво́й сплета́­ше льще́нiя: 50:19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.

сѣдя́ на бра́та тво­его́ клевета́лъ еси́ и на сы́на ма́тере тво­ея́ полага́лъ еси́ собла́знъ. 50:20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.

Сiя́ сотвори́лъ еси́, и умолча́хъ, воз­непщева́лъ еси́ беззако́нiе, я́ко бу́ду тебѣ́ подо́бенъ: обличу́ тя и предста́влю предъ лице́мъ тво­и́мъ грѣхи́ твоя́. 50:21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.

Разумѣ́йте у́бо сiя́, забыва́ющiи Бо́га, да не когда́ похи́титъ, и не бу́детъ избавля́яй. 50:22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.

Же́ртва хвалы́ просла́витъ Мя́, и та́мо пу́ть, и́мже явлю́ ему́ спасе́нiе Мое́. 50:23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.






суббота, 30 марта 2024 г.

Детское отделение. Постный мармелад

 









Кокосовое пюре есть в продаже в "Доставке Евроопт" в Минске




Состав мармелада: кокосовое пюре, любое пюре (ягодное или фруктовое можно пюре из детского питания) и агар-агар.

На один пакет кокосового пюре, добавляйте две баночки детского питания. Прежде, чем разливать по формам, одну чайную ложку готового пюре остудите в холодильнике и посмотрите, вам нравится консистенция или добавить еще агара, чтобы мармелад стал плотнее. 

Сварили детям компот и вприкуску вкусный мармелад.

 Примерное количество агар-агара 

Обратите внимание на  маркировку агар-агара.. Цифры на упаковке, например 600, 900 или 1200, обозначают силу (упругость) получаемого геля. Чем выше эта цифра, тем плотнее получается желе. Загустители Агар-агар 1000 , Агар-агар 1200 -  используется для мармелада. На 200 г пюре примерно 2 чайные ложки агар-агара, но тестируйте, можно заваривать и меньше, если пюре не имеет кислых ягод или фруктов

Хранить домашний мармелад в холодильнике 3 дня. В морозильной камере месяц




Кокосовое пюре  хорошо усваивается при нарушении пищеварения. Хороший помощник в очищении кишечника от токсинов, защищает организм от вирусов , укрепляя иммунитет. Незаменим кокос в борьбе с грибковой инфекцией В его состав входит небольшое количество сахара и кокосовая мякоть, составляющие пищевую ценность, которая содержит белки – 2,7г, углеводы – 14,4г, жиры – 19,1г и хранится кокосовое пюре в сухом чистом помещении при температуре t -18°С сроком 12 месяцев.

Состав и полезные свойства кокосового ореха
В составе мякоти кокосового ореха содержатся неперевариваемые пищевые волокна, нормализующие деятельность желудочно-кишечного тракта, стимулирующие перистальтику кишечника и являющиеся своеобразным «скрабом», убирающим отложения со стенок кишечника. Кокосовый орех является поставщиком высококачественного растительного жира, в котором не может быть холестерина . Продукт имеет внушительный витаминно-минеральный комплекс, в который входят: витамины А, В1, В9, В12, С, Е, РР, из минеральных веществ выделяется медь, имеющая важное значение для организма, она необходима для преобразования железа в гемоглобин и участвует в процессах роста клеток и пигментации волосяного покрова. Лауриновая кислота, которой богаты кокосы, способствует превращению насыщенных жирных кислот в полезные, обладает противомикробным свойством.


 Кокосовое пюре отлично притупляет чувство голода и помогает удовлетворить потребность в сладком без набора веса.
В лечебном питании, можно растворять одну мармеладину в овсяном киселе. Водоросли из агар-агара будут помогать быстрее нормализовать продвижение стула по кишечнику.


четверг, 28 марта 2024 г.

Планы...

 Я на потом не строю планы...

                                                                Фотография Нелл 2012 г.


Я на потом не строю планы...

Неловко Бога мне смешить.

И, просыпаясь утром рано,

Я продолжаю просто жить.


Не знаю, сколько дней осталось,

Запоминаю каждый миг.

Пусть что-то не сбылось, сломалось,

Тревожный ветер поутих.


И мне милей сегодня радость,

Чем завтра планы на успех.

Я потухала, разгоралась,

И становилась "не для всех"...


Но этот статус мне приятен.

Живу в гармонии с душой.

И близких обнимаю, кстати,

И в будний день, и в выходной.


Я в этом вижу счастья дольки —

Ценить минуты, что даны.

И, только небо знает, сколько

Осталось лучиков весны…


Пока любуюсь на закаты,

Пока цела надежды нить,

Уменьем жить сейчас богата,

А завтра может и не быть.


 Ирина Самарина-Лабиринт, 2021

среда, 27 марта 2024 г.

Устав св. Венедикта состоит из 72 глав. Regula Benedicti

Многая и благая лета, дорогой батюшка! Помоги вам Господь в трудах ваших во Славу Божию. Аминь.

Преподобный Венедикт, основатель западного монашеского ордена бенедиктинцев, родился в итальянском городе Нурсии в 480-м году

Святой Венедикт удостоился от Господа дара прозрения и чудотворения. Многих он исцелял молитвами.

В Православной церкви память преподобного Бенедикта совершается 14 марта (27 марта) и выпадает всегда на период Великого поста, поэтому служба Венедикту совмещается со службой из Постной Триоди. Память Бенедикта относится к числу вседневных праздников. Сама служба непосредственно Бенедикту состоит из трёх стихир второго гласа на «Господи воззвах», и канона второго гласа, написанного в IX веке преподобным Иосифом. Краегранесие канона: «Песнь принесу мудрому Бенедикту» («Ὕμνον προσάξω τῷ σοφῷ Βενεδίκτῳ»). Тропарь отсутствует. В мартовской славянской Минеи есть кондак шестого гласа, в современной греческой Минеи кондак отсутствует.


 Устав св. Бенедикта  состоит из 72 глав, примерно следующего содержания:

  1. Любить Господа Бога всем сердцем, всей душой, всеми силами (Втор. 6:5).
  2. Любить ближнего, как самого себя (Лев. 19:18).
  3. Не убивать (Исх. 20:13).
  4. Не предаваться блуду (Исх. 20:14).
  5. Не красть (Лев. 19:11).
  6. Не завидовать (Исх. 20:17).
  7. Не лжесвидетельствовать (Исх. 20:16).
  8. Уважать всех людей.
  9. Не делать другим того, чего бы мы не желали себе.
  10. Отвергаться самого себя.
  11. Умерщвлять свою плоть.
  12. Не привязываться к тому, что приятно чувствам.
  13. Любить пост.
  14. Облегчать участь бедных.
  15. Одевать нагих.
  16. Посещать больных.
  17. Хоронить мёртвых.
  18. Поддерживать находящихся в испытании.
  19. Утешать печальных.
  20. Чуждаться мирских нравов.
  21. Не предпочитать ничего любви Христовой.
  22. Не предаваться гневу.
  23. Не помышлять о мщении.
  24. Не хранить в сердце лукавства.
  25. Не давать ложного мира.
  26. Не оставлять милосердия.
  27. Не клясться, чтобы не оказаться клятвопреступником.
  28. Быть правдивым сердцем, также как и устами.
  29. Не воздавать злом за зло.
  30. Не терпеть неправды, но с терпением переносить ту, что будет сделана нам.
  31. Любить своих врагов.
  32. Отвечать на проклятие не проклятием, а благословением.
  33. Терпеть гонение за правду.
  34. Не быть надменным.
  35. Не быть пристрастным к вину.
  36. Не быть жадным к еде.
  37. Не быть любителем поспать.
  38. Не быть ленивым.
  39. Не роптать.
  40. Не клеветать.
  41. Полагать надежду на Бога.
  42. Приписывать Богу то доброе, что найдёшь в себе.
  43. Во зле всегда обвинять самого себя.
  44. Помнить о судном дне.
  45. Страшиться ада.
  46. Всеми силами души стремиться к жизни вечной.
  47. Всегда помнить о смерти.
  48. Всегда следить за своими поступками.
  49. Быть уверенным, что Бог видит нас везде.
  50. Разбивать о Христа все недобрые мысли, как только они возникают в сердце.
  51. И открывать их старцу, опытному в делах духовных.
  52. Хранить уста от всякого злого слова.
  53. Не любить многословия.
  54. Не говорить праздных слов.
  55. Не любить слишком часто и громко смеяться.
  56. Охотно внимать духовному чтению.
  57. Часто предаваться молитве.
  58. Каждый день в молитве со слезами исповедовать Богу прошедшие прегрешения и впредь от них исправляться.
  59. Не исполнять пожеланий плоти.
  60. Ненавидеть свою волю. Во всём повиноваться наставлениям игумена, даже если, избави Бог, он противоречит себе делами, помня завет Господень: «Что они говорят, то делайте, по делам же их не поступайте».
  61. Не стараться прослыть святым, прежде чем станешь им.
  62. Каждый день исполнять жизнью заветы Господа.
  63. Любить чистоту.
  64. Избегать ненависти.
  65. Не ревновать и не поддаваться зависти.
  66. Не любить споров.
  67. Избегать почестей.
  68. Почитать старших.
  69. Любить младших.
  70. Молиться за врагов в любви Христовой.
  71. До захода солнца мириться с теми, с кем разделила нас распря (Мф. 5:24).
  72. Никогда не отчаиваться в милосердии Божием.

                                                                       Год издания1301 



                                                                      Regula, 1495

Тропарь преподобному Венедикту Нурсийскому. Глас 8.
В тебе, отче, известно спасеся, еже по образу:/ приим бо крест, последовал еси Христу,/ и дея учил еси презирати убо плоть, преходит бо,/ прилежати же о души, вещи безсмертней.// Тем же и со ангелы срадуется, преподобне Венедикте, дух твой.

Кондак преподобному Венедикту Нурсийскому. Глас 6.
Благодатию Божиею обогатился еси,/ делы же известил еси звание,/ и явился еси, Венедикте, угодниче Христа Бога,/ в молитвах и постех дарований Божия Духа исполнен,/ и был еси недужным исцелитель,/ и прогонитель врагом,// и заступник скорый душам нашим.

Величание преподобному Венедикту Нурсийскому:
Величаем тя,/ святителю отче Венедикте,/ и чтим святую память твою,/ ты бо молиши о нас// Христа Бога нашего.

вторник, 26 марта 2024 г.

Ламинин - Крест внутри вас! Послание Колоссянам 1:17, о Христе: «И Он есть прежде всего, и все Им стоит»…


Есть такая молекула белка в нашем организме, которая называется Laminin.


Она находится в межклеточном материале, который связывает все внутренние

органы в единый организм. Это, своего рода, основа, фундамент. Своими

тремя короткими «веточками» она держится за другие такие же молекулы,

создавая эту основу, а длинной присоединяется к клеткам, фактически

прикрепляя органы к «основе».

   

Ламинин жизненно необходим, потому что он практически «склеивает» все

органы в единое целое — в организм. А выглядит он вот так: похож на

крест, не правда ли?


Когда мой ум и сердце не в ладах между собой — «ламинин» скрепляет их вместе, потому что сердце любит Его, а ум Его признает.

   

Когда в семье муж и жена не в ладах между собой — «ламинин» не даст

браку развалиться, если конечно оба, муж и жена, Его любят и признают.

   

Так, совершенно непохожие друг на друга люди по всей земле, благодаря

этому «ламинину», вере во Христа, распятого на кресте и воскресшего,

объединяются и скрепляются в один вселенский организм — Тело Христа или

Церковь другими словами…

   

Крест был положен в основу нашего бытия с самого начала, на молекулярном

уровне… И это собственно то, что не даст НАМ развалиться…


Послание Колоссянам 1:17, о Христе: «И Он есть прежде всего, и все Им стоит»…


Строение и функции ламининов . Лекция №2433 45 минут




понедельник, 25 марта 2024 г.

«Je trouve que l’on s’exprime mieux dans le silence souvent, qu’avec les mots.»

  «Je trouve que l’on s’exprime mieux dans le silence souvent, qu’avec les mots.»

"Я считаю, что мы часто лучше выражаем свои мысли молчанием, чем словами»

ВЕЛИКИЙ ПОСТ. пн, 18 марта. 2024 г. – сб, 4 мая 2024 г.



Для человека счастье - быть здоровым.

Еще большее счастье - быть здоровым и красивым.

Гораздо большее счастье - быть здоровым, красивым и богатым.

Настоящее счастье - быть духовно свободным от всего этого.


Монах Симеон Афонский

суббота, 23 марта 2024 г.

По телу человек смертен, а по уму и слову — бессмертен (Антоний Великий)


Царствие Небесное! Вечная память всем новопреставленным, невинно погибшим от теракта в "Крокуcе"

Псалом 90.

Этой молитвой православные христиане обращаются к Богу в случае любой опасности, беды, в скорбях и искушениях.


Давайте помолимся все вместе!


1 Живый в помощи Вышняго, в крове Бога Небеснаго водворится.

2 Речет Господеви: Заступник мой еси и Прибежище мое, Бог мой, и уповаю на Него.

3 Яко Той избавит тя от сети ловчи и от словесе мятежна,

4 плещма Своима осенит тя, и под криле Его надеешися: оружием обыдет тя истина Его.

5 Не убоишися от страха нощнаго, от стрелы летящия во дни,

6 от вещи во тме преходящия, от сряща, и беса полуденнаго.

7 Падет от страны твоея тысяща, и тма одесную тебе, к тебе же не приближится,

8 обаче очима твоима смотриши и воздаяние грешников узриши.

9 Яко Ты, Господи, упование мое, Вышняго положил еси прибежище твое.

10 Не приидет к тебе зло, и рана не приближится телеси твоему,

11 яко Ангелом Своим заповесть о тебе, сохранити тя во всех путех твоих.

12 На руках возмут тя, да не когда преткнеши о камень ногу твою,

13 на аспида и василиска наступиши и попереши льва и змия.

14 Яко на Мя упова, и избавлю и: покрыю и, яко позна имя Мое.

15 Воззовет ко Мне, и услышу eго: с ним есмь в скорби, изму eго и прославлю eго,

16 долготою дний исполню eго и явлю eму спасение Мое.




Воскресшие тела покроются иной, божественной одеждой и будут питаться небесною пищей. (Макарий Великий )

По телу человек смертен, а по уму и слову — бессмертен (Антоний Великий)

Хотя воскресение будет общим для всех, но воскреснут во славе только живущие праведно.  (Иоанн Златоуст)

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 48 с переводом на французский язык

 «Есть книга, при помощи которой человек полностью может изменить свою жизнь. Потому что велика помощь Божия тем, кто читает Псалтирь. Говоря словами святителя Иоанна Златоуста, если человек впал в искушение, то он почерпнет из этой книги обильное утешение. Если вдруг согрешил, то рецепты тысячи готовых для этого случая лекарств уже записаны в ней. Если наступит бедность или какая-либо другая беда, эта великая книга укажет на многие пристани. Даже самые большие праведники черпают из нее великую пользу. Что говорить о грешниках, которые в один момент могут измениться, прочитав лишь один псалом». — Блаженный Феодорит Кирский.


Псалом 48
Синодальный Французский (LSG) 

2 Все люди, слушайте изречение мудрости. 6 Не бойтесь преследований нечестивых, так как нет никого, кто бы мог избежать смерти. 12 Нечестивый не избежит преисподней; а праведный будет принят Богом. 17 Не бойся, когда видишь увеличение силы и славы нечестивого: по смерти он пойдет к своим отцам, которые не видят света.

Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом 49:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.

Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, – Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,

и простые и знатные, богатый, равно как бедный. 49:2 Petits et grands, Riches et pauvres!

Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего – знание. 49:3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.

Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: 49:4 Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
«для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?» 49:5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?

Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! 49:6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.

человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: 49:7 Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.

дорога́ цена искупления души их, и не будет того вовек, 49:8 Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;

чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы. 49:9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.

Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. 49:10 Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.

В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. 49:11 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.

Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают. 49:12 Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.

Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. 49:13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours.

Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила – жилище их. 49:14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.

Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. 49:15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection.

Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: 49:16 Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;

ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; 49:17 Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.

хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, 49:18 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,

но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. 49:19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.

Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. 49:20 L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.




Псалом 48
Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Въ коне́цъ, сыно́мъ Коре́овымъ, псало́мъ. 49:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.
Услы́шите сiя́, вси́ язы́цы, внуши́те, вси́ живу́щiи по вселе́н­нѣй, Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,

земноро́днiи же и сы́нове человѣ́честiи, вку́пѣ бога́тъ и убо́гъ. 49:2 Petits et grands, Riches et pauvres!

Уста́ моя́ воз­глаго́лютъ прему́дрость, и по­уче́нiе се́рдца мо­его́ ра́зумъ. 49:3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.

Приклоню́ въ при́тчу у́хо мое́, от­ве́рзу во псалти́ри гана́нiе мое́. 49:4 Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.

Вску́ю бою́ся въ де́нь лю́тъ? Беззако́нiе пяты́ мо­ея́ обы́детъ мя́. 49:5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?

Надѣ́ющiися на си́лу свою́ и о мно́же­ст­вѣ бога́т­ст­ва сво­его́ хва́лящiися: 49:6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.

бра́тъ не изба́витъ, изба́витъ ли человѣ́къ? Не да́стъ Бо́гу измѣ́ны за ся́, 49:7 Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
и цѣ́ну избавле́нiя души́ сво­ея́: и утруди́ся въ вѣ́къ, 49:8 Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;

и жи́въ бу́детъ до конца́, не у́зритъ па́губы. 49:9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.

Егда́ уви́дитъ прему́дрыя умира́ющыя, вку́пѣ безу́менъ и несмы́сленъ поги́бнутъ, и оста́вятъ чужди́мъ бога́т­ст­во свое́. 49:10 Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.

И гро́би и́хъ жили́ща и́хъ во вѣ́къ, селе́нiя и́хъ въ ро́дъ и ро́дъ, нареко́ша имена́ своя́ на земля́хъ. 49:11 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.

И человѣ́къ въ че́сти сы́й не разумѣ́, при­­ложи́ся ското́мъ несмы́слен­нымъ и уподо́бися и́мъ. 49:12 Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.

Се́й пу́ть и́хъ собла́знъ и́мъ, и по си́хъ во устѣ́хъ сво­и́хъ благоволя́тъ. 49:13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours.

Я́ко о́вцы во а́дѣ положе́ни су́ть, сме́рть упасе́тъ я́: и облада́ютъ и́ми пра́вiи зау́тра, и по́мощь и́хъ обетша́етъ во а́дѣ: от­ сла́вы сво­ея́ изринове́ни бы́ша. 49:14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.

Оба́че Бо́гъ изба́витъ ду́шу мою́ изъ руки́ а́довы, егда́ прiе́млетъ мя́. 49:15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection.

Не убо́йся, егда́ разбогатѣ́етъ человѣ́къ, или́ егда́ умно́жит­ся сла́ва до́му его́: 49:16 Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;

я́ко внегда́ умре́ти ему́, не во́зметъ вся́, ниже́ сни́детъ съ ни́мъ сла́ва его́. 49:17 Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.

Я́ко душа́ его́ въ животѣ́ его́ благослови́т­ся, исповѣ́ст­ся тебѣ́, егда́ благосотвори́ши ему́. 49:18 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,

Вни́детъ да́же до ро́да оте́цъ сво­и́хъ, да́же до вѣ́ка не у́зритъ свѣ́та. 49:19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.

И человѣ́къ въ че́сти сы́й не разумѣ́, при­­ложи́ся ското́мъ несмы́слен­нымъ и уподо́бися и́мъ. 49:20 L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.





понедельник, 18 марта 2024 г.

Великий пост. Макароны с капустой

 


Макароны с капустой


Ингредиенты:


  • 1 кочан капусты
  • 1 зеленый болгарский перец
  • 1 крупная картофелина
  • 3 моркови
  • 1 крупный помидор
  • 100 г макарон
  • 4 зубчика чеснока
  • свежая петрушка, укроп
  • соль, специи — по вкусу
  • масло растительное — по вкусу
  • молотый красный перец — по вкусу
  • кабачковая икра- по вкусу

Способ приготовления:


Нарезать капусту большими кубиками, перец, картофель, морковь — небольшими кубиками. Измельчить чеснок и петрушку, укроп и специи. Всё смешать, залить кипящей водой и варить около 30- 45 минут. Первые 5 минут крышку не закрывать.

Добавить макароны в конце приготовления и готовить еще 10 минут.

Добавить нарезанные помидоры, масло,  специи и соль, поварить еще 5 минут. Блюдо готово!


Ангела за трапезой!

воскресенье, 17 марта 2024 г.

Пост - это время «светлой печали»

 Что такое Великий пост? 

Это, прежде всего, как бы некое замедление жизни, замедление ее грохочущего, сумасшедшего ритма. Церковь издревле раз в году призывала человека оторваться хотя бы немного от того внешнего, что поглощает без остатка всю его жизнь. Ибо чем дальше, тем все меньше можем мы, люди, остановиться, оглядеться и задуматься: для чего мы живем, на что направлена вся та бешеная деятельность, в которую мы погружены и которой буквально раздавлены.

С утра до вечера и от рождения до смерти вовлечены мы в круговорот дел и работ, над смыслом которых, в сущности, никогда не задумываемся. Кто-то все уже решил и предусмотрел за нас, кто-то все время руководит нами, и весь этот мир все время как бы говорит нам: «Не думайте, включайтесь в работу, будьте винтиками огромной машины, а уж там, где надо, все решено заранее, кому нужно – тот знает зачем, как и куда».

И вот миллионы людей становятся винтиками этой машины, у них нет буквально ни минуты, чтобы попытаться осмыслить свое земное бытие. Мы едим, чтобы работать, и работаем, чтобы есть. И когда эта машина оставляет нам немного времени, сил хватает лишь на то, чтобы забыться в развлечениях. Чем сложнее жизнь мира, тем меньше в ней места человеку и человеческой личности.

И Великий пост – это, сущности, не что иное, как обращенный к каждому из нас призыв встретиться с собой, углубиться в себя, вглядеться в свою душу и совесть. Внезапно, пусть на короткое время, вступает человек в тишину. Ибо Великий пост – это та тишина, которой мы начисто лишены в современном мире. Тишина не физическая, а духовная. Тишина не как отсутствие звуков, а как присутствие в нас и среди нас другого измерения жизни. В одной церковной молитве пост называется временем «светлой печали». И Боже мой, как нужна она нам, эта светлая печаль!

/воскресные беседы на радио #православие

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 47 с переводом на французский язык

 



Псалом 47
Синодальный Французский (LSG) 

2 Велик Господь в своем царственном городе, которого Он Защитник. 5 Собрались враги, но погибли. 9 Мы полны благоговения пред Тобою. 12 Пусть радуются все города иудейские. Пусть осмотрят Иерусалим, спасенный Богом от врагов и неповрежденный. Этот – Бог наш на веки и веки.

Песнь. Псалом. Сынов Кореевых 48:1 Cantique. Psaume des fils de Koré.
Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его. L'Éternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.

Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя. 48:2 Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.

Бог в жилищах его ведом, как заступник: 48:3 Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.

ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо; 48:4 Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.

увидели и изумились, смутились и обратились в бегство; 48:5 Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.

страх объял их там и мука, как у женщин в родах; 48:6 Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.

восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли. 48:7 Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.

Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки. 48:8 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Éternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours.

Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего. 48:9 O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.

Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды. 48:10 Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.

Да веселится гора Сион, [и] да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, [Господи]. 48:11 La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.

Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его; 48:12 Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,

обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его, чтобы пересказать грядущему роду, 48:13 Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.

ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти. 48:14 Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.




Псалом 47

Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Псало́мъ пѣ́сни сыно́въ Коре́овыхъ, вторы́я суббо́ты. 48:1 Cantique. Psaume des fils de Koré.

Ве́лiй Госпо́дь и хва́ленъ зѣло́ во гра́дѣ Бо́га на́­шего, въ горѣ́ святѣ́й Его́, L'Éternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.

благокоре́н­нымъ ра́дованiемъ всея́ земли́: го́ры Сiо́нскiя, ре́бра сѣ́верова, гра́дъ Царя́ вели́каго. 48:2 Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.

Бо́гъ въ тя́жестѣхъ {во хра́мѣхъ} его́ зна́емь е́сть, егда́ заступа́етъ и́. 48:3 Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.

Я́ко се́, ца́рiе зе́мстiи собра́шася, снидо́шася вку́пѣ: 48:4 Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.

ті́и ви́дѣв­ше та́ко, удиви́шася, смято́шася, подвиго́шася: 48:5 Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.

тре́петъ прiя́тъ я́ та́мо, болѣ́зни я́ко ражда́ющiя. 48:6 Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.

Ду́хомъ бу́рнымъ сокруши́ши корабли́ Ѳарси́йскiя. 48:7 Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.

Я́коже слы́шахомъ, та́ко и ви́дѣхомъ во гра́дѣ Го́спода си́лъ, во гра́дѣ Бо́га на́­шего: Бо́гъ основа́ и въ вѣ́къ. 48:8 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Éternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours.

Прiя́хомъ, Бо́же, ми́лость Твою́ посредѣ́ люді́й Тво­и́хъ. 48:9 O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.

По и́мени Тво­ему́, Бо́же, та́ко и хвала́ Твоя́ на конца́хъ земли́: пра́вды испо́лнь десни́ца Твоя́. 48:10 Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.

Да воз­весели́т­ся гора́ Сiо́нская, и да воз­ра́дуют­ся дще́ри Иуде́йскiя, суде́бъ ра́ди Тво­и́хъ, Го́споди. 48:11 La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.

Обыди́те Сiо́нъ и обыми́те его́, повѣ́дите въ столпѣ́хъ его́: 48:12 Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,

положи́те сердца́ ва́ша въ си́лу его́, и раздѣли́те до́мы его́, я́ко да повѣ́сте въ ро́дѣ инѣ́мъ. 48:13 Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.

Я́ко То́й е́сть Бо́гъ на́шъ во вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка: То́й упасе́тъ на́съ во вѣ́ки. 48:14 Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.