Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

воскресенье, 4 мая 2025 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 111 с переводом на французский язык. Да защитит Господь воинов, отправляющихся на войну.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 111 с переводом на французский язык.

 Чтение псалтири на всякую потребу

Преподобный Арсений Каппадокийский использовал псалмы для благословения, подходящие к различным случаям; особенно в тех случаях, когда не имелось церковного чинопоследования на особую потребность. Греческий первоисточник можно найти в издании "0 Герон Паисиос" иеромонаха Христодула, Святая Гора Афон, 1994 год.

(Цифрой указан номер псалма, а затем указано, при какой нужде его следует читать)

 111. Да защитит Господь воинов, отправляющихся на войну.


Псалом 111

Синодальный Французский (LSG) 

1 Блажен тот, кто боится Господа и крепко любит Его заповеди. Как его самого, так и потомков его, наградит Господь. 5 Истинный чтитель Господа милостив к другим, честен в слове, не боится молвы, тверд в вере, и Господь наградит его. Нечестивый заскрежещет зубами и истает от зависти.

Аллилуия.

Блажен муж, боящийся Господа и крепко любящий заповеди Его. 112:1 Louez l'Éternel! Heureux l'homme qui craint l'Éternel, Qui trouve un grand plaisir à ses commandements.

Сильно будет на земле семя его; род правых благословится. 112:2 Sa postérité sera puissante sur la terre, La génération des hommes droits sera bénie.

Обилие и богатство в доме его, и правда его пребывает вовек. 112:3 Il a dans sa maison bien-être et richesse, Et sa justice subsiste à jamais.

Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен. 112:4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, Pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste.

Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде. 112:5 Heureux l'homme qui exerce la miséricorde et qui prête. Qui règle ses actions d'après la justice.

Он вовек не поколеблется; в вечной памяти будет праведник. 112:6 Car il ne chancelle jamais; La mémoire du juste dure toujours.

Не убоится худой молвы: сердце его твердо, уповая на Господа. 112:7 Il ne craint point les mauvaises nouvelles; Son coeur est ferme, confiant en l'Éternel.

Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих. 112:8 Son coeur est affermi; il n'a point de crainte, Jusqu'à ce qu'il mette son plaisir à regarder ses adversaires.

Он расточил, роздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесется во славе. 112:9 Il fait des largesses, il donne aux indigents; Sa justice subsiste à jamais; Sa tête s'élève avec gloire,

Нечестивый увидит это и будет досадовать, заскрежещет зубами своими и истает. Желание нечестивых погибнет. 112:10 Le méchant le voit et s'irrite, Il grince les dents et se consume; Les désirs des méchants périssent.


Псалом 111
Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Аллилу́iа, псало́мъ.
Блаже́нъ му́жъ боя́йся Го́спода, въ за́повѣдехъ Его́ восхо́щетъ зѣло́. 112:1 Louez l'Éternel! Heureux l'homme qui craint l'Éternel, Qui trouve un grand plaisir à ses commandements.

Си́льно на земли́ бу́детъ сѣ́мя его́, ро́дъ пра́выхъ благослови́т­ся: 112:2 Sa postérité sera puissante sur la terre, La génération des hommes droits sera bénie.

сла́ва и бога́т­ст­во въ дому́ его́, и пра́вда его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка. 112:3 Il a dans sa maison bien-être et richesse, Et sa justice subsiste à jamais.

Возсiя́ во тмѣ́ свѣ́тъ пра́вымъ: ми́лостивъ и ще́дръ и пра́веденъ. 112:4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, Pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste.

Бла́гъ му́жъ ще́дря и дая́: устро́итъ словеса́ своя́ на судѣ́, я́ко въ вѣ́къ не подви́жит­ся. 112:5 Heureux l'homme qui exerce la miséricorde et qui prête. Qui règle ses actions d'après la justice.

Въ па́мять вѣ́чную бу́детъ пра́ведникъ. 112:6 Car il ne chancelle jamais; La mémoire du juste dure toujours.

От слу́ха зла́ не убо­и́т­ся: 112:7 Il ne craint point les mauvaises nouvelles; Son coeur est ferme, confiant en l'Éternel.

гото́во се́рдце его́ упова́ти на Го́спода: утверди́ся се́рдце его́, не убо­и́т­ся, до́ндеже воз­зри́тъ на враги́ своя́. 112:8 Son coeur est affermi; il n'a point de crainte, Jusqu'à ce qu'il mette son plaisir à regarder ses adversaires.

Расточи́, даде́ убо́гимъ: пра́вда его́ пребыва́етъ во вѣ́къ вѣ́ка: ро́гъ его́ воз­несе́т­ся въ сла́вѣ. 112:9 Il fait des largesses, il donne aux indigents; Sa justice subsiste à jamais; Sa tête s'élève avec gloire,

Грѣ́шникъ у́зритъ и прогнѣ́вает­ся зубы́ сво­и́ми поскреже́щетъ и раста́етъ: жела́нiе грѣ́шника поги́бнетъ. 112:10 Le méchant le voit et s'irrite, Il grince les dents et se consume; Les désirs des méchants périssent.






Комментариев нет:

Отправить комментарий