Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 111 с переводом на французский язык.
Чтение псалтири на всякую потребу
Преподобный Арсений Каппадокийский использовал псалмы для благословения, подходящие к различным случаям; особенно в тех случаях, когда не имелось церковного чинопоследования на особую потребность. Греческий первоисточник можно найти в издании "0 Герон Паисиос" иеромонаха Христодула, Святая Гора Афон, 1994 год.
(Цифрой указан номер псалма, а затем указано, при какой нужде его следует читать)
111. Да защитит Господь воинов, отправляющихся на войну.
Псалом 111
Синодальный Французский (LSG)
1 Блажен тот, кто боится Господа и крепко любит Его заповеди. Как его самого, так и потомков его, наградит Господь. 5 Истинный чтитель Господа милостив к другим, честен в слове, не боится молвы, тверд в вере, и Господь наградит его. Нечестивый заскрежещет зубами и истает от зависти.
Аллилуия.
Блажен муж, боящийся Господа и крепко любящий заповеди Его. 112:1 Louez l'Éternel! Heureux l'homme qui craint l'Éternel, Qui trouve un grand plaisir à ses commandements.
Сильно будет на земле семя его; род правых благословится. 112:2 Sa postérité sera puissante sur la terre, La génération des hommes droits sera bénie.
Обилие и богатство в доме его, и правда его пребывает вовек. 112:3 Il a dans sa maison bien-être et richesse, Et sa justice subsiste à jamais.
Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен. 112:4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, Pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste.
Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде. 112:5 Heureux l'homme qui exerce la miséricorde et qui prête. Qui règle ses actions d'après la justice.
Он вовек не поколеблется; в вечной памяти будет праведник. 112:6 Car il ne chancelle jamais; La mémoire du juste dure toujours.
Не убоится худой молвы: сердце его твердо, уповая на Господа. 112:7 Il ne craint point les mauvaises nouvelles; Son coeur est ferme, confiant en l'Éternel.
Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих. 112:8 Son coeur est affermi; il n'a point de crainte, Jusqu'à ce qu'il mette son plaisir à regarder ses adversaires.
Он расточил, роздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесется во славе. 112:9 Il fait des largesses, il donne aux indigents; Sa justice subsiste à jamais; Sa tête s'élève avec gloire,
Нечестивый увидит это и будет досадовать, заскрежещет зубами своими и истает. Желание нечестивых погибнет. 112:10 Le méchant le voit et s'irrite, Il grince les dents et se consume; Les désirs des méchants périssent.
Комментариев нет:
Отправить комментарий