Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

воскресенье, 6 августа 2023 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 15 с переводом на французский язык

 

Псалом 15

Синодальный Французский (LSG) 

1 Сохрани меня, Господи! Я взываю к Тебе, и стремлюсь к святым на Твоей земле. 4 Не приму участия в служении идолам. 7 Благословляю Тебя, научающего и подкрепляющего меня. 9 Уверен, что Ты не оставишь меня в аду, не дашь истлеть, но пошлешь блаженство.

Песнь Давида.

Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю. 16:1 Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.

Я сказал Господу: Ты – Господь мой; блага мои Тебе не нужны. 16:2 Je dis à l'Éternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien!

К святым, которые на земле, и к дивным Твоим – к ним все желание мое. 16:3 Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection.

Пусть умножаются скорби у тех, которые текут к богу чужому; я не возлию кровавых возлияний их и не помяну имен их устами моими. 16:4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers: Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.

Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой. 16:5 L'Éternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot;

Межи мои прошли по прекрасным местам, и наследие мое приятно для меня. 16:6 Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée.

Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя. 16:7 Je bénis l'Éternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m'exhorte.

Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь. 16:8 J'ai constamment l'Éternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.

Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании, 16:9 Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité.

ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тление, 16:10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.

Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим, блаженство в деснице Твоей вовек. 16:11 Tu me feras connaître le sentier de la vie; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.


Псалом 15
Церковнославянский (рус) Французский (LSG)
 
Столпописа́нiе, Дави́ду, 
15.
Сохрани́ мя, Го́споди, я́ко на Тя́ упова́хъ.
16:1 Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.

Рѣ́хъ Го́сподеви: Госпо́дь мо́й еси́ Ты́, я́ко благи́хъ мо­и́хъ не тре́буеши.
16:2 Je dis à l'Éternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien!

Святы́мъ, и́же су́ть на земли́ его́, удиви́ Госпо́дь вся́ хотѣ́нiя Своя́ въ ни́хъ.
16:3 Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection.

Умно́жишася не́мощи и́хъ, по си́хъ ускори́ша: не соберу́ собо́ры и́хъ от­ крове́й, ни помяну́ же име́нъ и́хъ устна́ма мо­и́ма.
16:4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers: Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.

Госпо́дь ча́сть достоя́нiя мо­его́ и ча́ши мо­ея́: Ты́ еси́ устроя́яй достоя́нiе мое́ мнѣ́.
16:5 L'Éternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot;

У́жя нападо́ша ми́ въ держа́вныхъ мо­и́хъ: и́бо достоя́нiе мое́ держа́вно е́сть мнѣ́.
16:6 Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée.

Благословлю́ Го́спода вразуми́в­шаго мя́: еще́ же и до но́щи наказа́ша мя́ утро́бы моя́.
16:7 Je bénis l'Éternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m'exhorte.

Предзрѣ́хъ Го́спода предо мно́ю вы́ну, я́ко одесну́ю мене́ е́сть, да не подви́жуся.
16:8 J'ai constamment l'Éternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.

Сего́ ра́ди воз­весели́ся се́рдце мое́, и воз­ра́довася язы́къ мо́й: еще́ же и пло́ть моя́ всели́т­ся на упова́нiи.
16:9 Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité.

Я́ко не оста́виши ду́шу мою́ во а́дѣ, ниже́ да́си преподобному Тво­ему́ ви́дѣти истлѣ́нiя.
16:10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.

Сказа́лъ ми́ еси́ пути́ живота́: испо́лниши мя́ весе́лiя съ лице́мъ Тво­и́мъ: красота́ {сла́дость} въ десни́цѣ Тво­е́й въ коне́цъ.
16:11 Tu me feras connaître le sentier de la vie; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.





Комментариев нет:

Отправить комментарий