Псалом 16
Синодальный Французский (LSG)
1 Услышь, Господи, мою молитву о помощи и спаси меня, праведного в мыслях и делах. 5 Спаси меня от врагов, 10 подстерегающих меня. 13 Восстань, Господи, низложи их, а я буду воспевать Тебя.
Молитва Давида.
Услышь, Господи, правду [мою], внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых.
17:1 Prière de David. Éternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!
От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.
17:2 Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!
Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои.
17:3 Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя.
17:4 A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;
Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои.
17:5 Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.
К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне, услышь слова мои.
17:6 Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!
Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих [на Тебя] от противящихся деснице Твоей.
17:7 Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!
Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня
17:8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,
от лица нечестивых, нападающих на меня, – от врагов души моей, окружающих меня:
17:9 Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.
они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими.
17:10 Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю;
17:11 Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.
они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных.
17:12 On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим,
17:13 Lève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!
от людей – рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в этой жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим.
17:14 Délivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
А я в правде буду взирать на лице Твое; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.
17:15 Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.
Псалом 16
Церковнославянский (рус) Французский (LSG)
Моли́тва Дави́ду, 16.
Услы́ши, Го́споди, пра́вду мою́, вонми́ моле́нiю моему́, внуши́ моли́тву мою́ не во устна́хъ льсти́выхъ.
17:1 Prière de David. Éternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!
От лица́ Твоего́ судьба́ моя́ изы́детъ: о́чи мои́ да ви́дита правоты́.
17:2 Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!
Искуси́лъ еси́ се́рдце мое́, посѣти́лъ еси́ но́щiю: искуси́лъ мя́ еси́, и не обрѣ́теся во мнѣ́ непра́вда.
17:3 Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
Я́ко да не возглаго́лютъ уста́ моя́ дѣ́лъ человѣ́ческихъ, за словеса́ усте́нъ Твои́хъ а́зъ сохрани́хъ пути́ же́стоки.
17:4 A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;
Соверши́ стопы́ моя́ во стезя́хъ Твои́хъ, да не подви́жутся стопы́ моя́.
17:5 Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.
А́зъ воззва́хъ, я́ко услы́шалъ мя́ еси́, Бо́же: приклони́ у́хо Твое́ мнѣ́ и услы́ши глаго́лы моя́.
17:6 Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!
Удиви́ ми́лости Твоя́, спаса́яй упова́ющыя на Тя́ от проти́вящихся десни́цѣ Твое́й:
17:7 Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!
сохрани́ мя, Го́споди, я́ко зѣ́ницу о́ка: въ кро́вѣ крилу́ Твое́ю покры́еши мя́
17:8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,
от лица́ нечести́выхъ остра́стшихъ {оби́дящихъ} мя́: врази́ мои́ ду́шу мою́ одержа́ша
17:9 Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.
ту́къ сво́й затвори́ша, уста́ и́хъ глаго́лаша горды́ню.
17:10 Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
Изгоня́щiи мя́ ны́нѣ обыдо́ша мя́, о́чи свои́ возложи́ша уклони́ти на зе́млю.
17:11 Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.
Объя́ша мя́ я́ко ле́въ гото́въ на ло́въ и я́ко ски́менъ обита́яй въ та́йныхъ.
17:12 On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
Воскре́сни́, Го́споди, предвари́ я́ и запни́ и́мъ: изба́ви ду́шу мою́ от нечести́ваго, ору́жiе Твое́
17:13 Lève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!
от вра́гъ руки́ Твоея́, Го́споди, от ма́лыхъ от земли́: раздѣли́ я́ въ животѣ́ и́хъ, и сокрове́нныхъ Твои́хъ испо́лнися чре́во и́хъ: насы́тишася сыно́въ, и оста́виша оста́нки младе́нцемъ свои́мъ.
17:14 Délivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
А́зъ же пра́вдою явлю́ся лицу́ Твоему́, насы́щуся, внегда́ яви́тимися сла́вѣ Твое́й.
17:15 Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.
Комментариев нет:
Отправить комментарий