Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

суббота, 26 августа 2023 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 18 с переводом на французский язык

 


Псалом 18
Синодальный Французский (LSG) 
2 Небо свидетельствует о славе Божией пред всем живущим. 6 Как благодетельно солнце для земли, так благодетелен нравственный закон Бога для человека. 13 Поэтому Давид молит Господа охранить его от действия греховных влечений.

Начальнику хора. Псалом Давида.
19:1 Au chef des chantres. Psaume de David.

Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь. Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l'étendue manifeste l'oeuvre de ses mains.

День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
19:2 Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit.

Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
19:3 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu:

По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова́ их. Он поставил в них жилище солнцу,
19:4 Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.

и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
19:5 Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros;

от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
19:6 Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l'autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur.

Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
19:7 La loi de l'Éternel est parfaite, elle restaure l'âme; Le témoignage de l'Éternel est véritable, il rend sage l'ignorant.

Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
19:8 Les ordonnances de l'Éternel sont droites, elles réjouissent le coeur; Les commandements de l'Éternel sont purs, ils éclairent les yeux.

Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;
19:9 La crainte de l'Éternel est pure, elle subsiste à toujours; Les jugements de l'Éternel sont vrais, ils sont tous justes.

они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;
19:10 Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.

и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
19:11 Ton serviteur aussi en reçoit instruction; Pour qui les observe la récompense est grande.

Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
19:12 Qui connaît ses égarements? Pardonne-moi ceux que j'ignore.

и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
19:13 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu'ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.

Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
19:14 Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon coeur, O Éternel, mon rocher et mon libérateur!


Псалом 18
Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Въ коне́цъ, псало́мъ Дави́ду.
19:1 Au chef des chantres. Psaume de David.
Небеса́ повѣ́даютъ сла́ву Бо́жiю, творе́нiе же руку́ Его́ воз­вѣща́етъ тве́рдь. Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l'étendue manifeste l'oeuvre de ses mains.

Де́нь дни́ от­рыга́етъ глаго́лъ, и но́щь но́щи воз­вѣща́етъ ра́зумъ.
19:2 Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit.

Не су́ть рѣ́чи, ниже́ словеса́, и́хже не слы́шат­ся гла́си и́хъ.
19:3 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu:

Во всю́ зе́млю изы́де вѣща́нiе и́хъ, и въ концы́ вселе́н­ныя глаго́лы и́хъ: въ со́лнцѣ положи́ селе́нiе свое́:
19:4 Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.

и то́й я́ко жени́хъ исходя́й от­ черто́га сво­его́, воз­ра́дует­ся я́ко исполи́нъ тещи́ пу́ть.
19:5 Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros;

От кра́я небесе́ исхо́дъ его́, и срѣ́тенiе его́ до кра́я небесе́: и нѣ́сть, и́же укры́ет­ся теплоты́ его́.
19:6 Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l'autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur.

Зако́нъ Госпо́день непоро́ченъ, обраща́яй ду́шы: свидѣ́тел­ст­во Госпо́дне вѣ́рно, умудря́ющее младе́нцы.
19:7 La loi de l'Éternel est parfaite, elle restaure l'âme; Le témoignage de l'Éternel est véritable, il rend sage l'ignorant.

Оправда́нiя Госпо́дня пра́ва, веселя́щая се́рдце: за́повѣдь Госпо́дня свѣтла́, просвѣща́ющая о́чи.
19:8 Les ordonnances de l'Éternel sont droites, elles réjouissent le coeur; Les commandements de l'Éternel sont purs, ils éclairent les yeux.

Стра́хъ Госпо́день чи́стъ, пребыва́яй въ вѣ́къ вѣ́ка: судьбы́ Госпо́дни и́стин­ны, оправда́н­ны вку́пѣ,
19:9 La crainte de l'Éternel est pure, elle subsiste à toujours; Les jugements de l'Éternel sont vrais, ils sont tous justes.

вожделѣ́н­ны па́че зла́та и ка́мене че́стна мно́га, и сла́ждшя па́че ме́да и со́та.
19:10 Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.

И́бо ра́бъ Тво́й храни́тъ я́: внегда́ сохрани́ти я́, воз­дая́нiе мно́го.
19:11 Ton serviteur aussi en reçoit instruction; Pour qui les observe la récompense est grande.

Грѣхопаде́нiя кто́ разумѣ́етъ? От­ та́йныхъ мо­и́хъ очи́сти мя́,
19:12 Qui connaît ses égarements? Pardonne-moi ceux que j'ignore.

и от­ чужди́хъ пощади́ раба́ Тво­его́: а́ще не облада́ютъ мно́ю, тогда́ непоро́ченъ бу́ду, и очи́щуся от­ грѣха́ вели́ка.
19:13 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu'ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.

И бу́дутъ во благоволе́нiе словеса́ у́стъ мо­и́хъ, и по­уче́нiе се́рдца мо­его́ предъ Тобо́ю вы́ну, Го́споди, помо́щниче мо́й и изба́вителю мо́й.
19:14 Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon coeur, O Éternel, mon rocher et mon libérateur!






Комментариев нет:

Отправить комментарий