Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

суббота, 2 августа 2025 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 124 с переводом на французский язык. Да защитит Господь поля праведных от злых людей.

 Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 124 с переводом на французский язык.

 Чтение псалтири на всякую потребу 

Преподобный Арсений Каппадокийский использовал псалмы для благословения, подходящие к различным случаям; особенно в тех случаях, когда не имелось церковного чинопоследования на особую потребность. Греческий первоисточник можно найти в издании "0 Герон Паисиос" иеромонаха Христодула, Святая Гора Афон, 1994 год.

(Цифрой указан номер псалма, а затем указано, при какой нужде его следует читать)

124. Да защитит Господь поля праведных от злых людей.


Псалом 124

Синодальный Французский (LSG) 

Надеющийся на Господа, как гора Сион, крепок.

Песнь восхожде́ния.

Наде́ющийся на Го́спода, как гора́ Сио́н, не подви́гнется: пребыва́ет вове́к. 125:1 Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Éternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.

Го́ры окре́ст Иерусали́ма, а Госпо́дь окре́ст наро́да Своего́ отны́не и вове́к. 125:2 Des montagnes entourent Jérusalem; Ainsi l'Éternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais.

И́бо не оста́вит Госпо́дь же́зла нечести́вых над жре́бием пра́ведных, дабы́ пра́ведные не простёрли рук свои́х к беззако́нию. 125:3 Car le sceptre de la méchanceté ne restera pas sur le lot des justes, Afin que les justes ne tendent pas les mains vers l'iniquité.

Благотвори́, Го́споди, до́брым и пра́вым в сердца́х свои́х; 125:4 Éternel, répands tes bienfaits sur les bons Et sur ceux dont le coeur est droit!

а совраща́ющихся на кривы́е пути́ свои́ да оста́вит Госпо́дь ходи́ть с де́лающими беззако́ние. Мир на Изра́иля! 125:5 Mais ceux qui s'engagent dans des voies détournées, Que l'Éternel les détruise avec ceux qui font le mal! Que la paix soit sur Israël!


Псалом 124
Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 
Пѣ́снь степе́ней.

Надѣ́ющiися на Го́спода, я́ко гора́ Сiо́нъ: не подви́жит­ся въ вѣ́къ живы́й во Иерусали́мѣ. 125:1 Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Éternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.

Го́ры о́крестъ его́, и Госпо́дь о́крестъ люді́й Сво­и́хъ, от­ны́нѣ и до вѣ́ка. 125:2 Des montagnes entourent Jérusalem; Ainsi l'Éternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais.

Я́ко не оста́витъ Госпо́дь жезла́ грѣ́шныхъ на жре́бiй пра́ведныхъ, я́ко да не про́струтъ пра́веднiи въ беззако́нiя ру́къ сво­и́хъ. 125:3 Car le sceptre de la méchanceté ne restera pas sur le lot des justes, Afin que les justes ne tendent pas les mains vers l'iniquité.

Ублажи́, Го́споди, благі́я и пра́выя се́рдцемъ. 125:4 Éternel, répands tes bienfaits sur les bons Et sur ceux dont le coeur est droit!
Уклоня́ющыяся же въ развраще́нiя от­веде́тъ Госпо́дь съ дѣ́ла­ю­щими беззако́нiе: ми́ръ на Изра́иля. 125:5 Mais ceux qui s'engagent dans des voies détournées, Que l'Éternel les détruise avec ceux qui font le mal! Que la paix soit sur Israël!





Комментариев нет:

Отправить комментарий