Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

воскресенье, 31 августа 2025 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 128 с переводом на французский язык. Да исцелит Господь страдающих от мигрени.

  Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 128 с переводом на французский язык.

 Чтение псалтири на всякую потребу 

Преподобный Арсений Каппадокийский использовал псалмы для благословения, подходящие к различным случаям; особенно в тех случаях, когда не имелось церковного чинопоследования на особую потребность. Греческий первоисточник можно найти в издании "0 Герон Паисиос" иеромонаха Христодула, Святая Гора Афон, 1994 год.

(Цифрой указан номер псалма, а затем указано, при какой нужде его следует читать)

128. Да исцелит Господь страдающих от мигрени. Да явит Господь милость свою на жестокосердных и несдержанных, которые приносят горе мягкосердечным.


Псалом 128

Синодальный Французский (LSG) 

1 Много теснили меня враги, но Господь рассек узы нечестивых и спас меня. 5 Да будут постыжены и теперь все враги мои, да обратятся они в засохшую траву и пусть не услышат благожелания успеху своего дела.

Песнь восхожде́ния.

Мно́го тесни́ли меня́ от ю́ности мое́й, да ска́жет Изра́иль: 129:1 Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!

мно́го тесни́ли меня́ от ю́ности мое́й, но не одоле́ли меня́. 129:2 Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.

На хребте́ моём ора́ли ора́таи, проводи́ли дли́нные бо́розды свои́. 129:3 Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.

Но Госпо́дь пра́веден: Он рассёк у́зы нечести́вых. 129:4 L'Éternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.

Да постыдя́тся и обратя́тся наза́д все, ненави́дящие Сио́н! 129:5 Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!

Да бу́дут как трава́ на кро́влях, кото́рая пре́жде, не́жели бу́дет исто́ргнута, засыха́ет, 129:6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!

кото́рою жнец не напо́лнит руки́ свое́й, и вя́жущий снопы́ — го́рсти свое́й; 129:7 Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,

и проходя́щие ми́мо не ска́жут: «благослове́ние Госпо́дне на вас; благословля́ем вас и́менем Госпо́дним!» 129:8 Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!


Псалом 128
Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Пѣ́снь степе́ней.
Мно́жицею бра́шася со мно́ю от­ ю́ности мо­ея́, да рече́тъ у́бо Изра́иль: 129:1 Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!

мно́жицею бра́шася со мно́ю от­ ю́ности мо­ея́, и́бо не премого́ша мя́. 129:2 Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.

На хребтѣ́ мо­е́мъ дѣ́лаша грѣ́шницы, продолжи́ша беззако́нiе свое́. 129:3 Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.

Госпо́дь пра́веденъ ссѣче́ вы́я грѣ́шниковъ. 129:4 L'Éternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.

Да постыдя́т­ся и воз­вратя́т­ся вспя́ть вси́ ненави́дящiи Сiо́на: 129:5 Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!

да бу́дутъ я́ко трава́ на здѣ́хъ {на кро́вѣхъ}, я́же пре́жде восторже́нiя и́зсше: 129:6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!

е́юже не испо́лни руки́ сво­ея́ жня́й, и нѣ́дра сво­его́ рукоя́ти собира́яй: 129:7 Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,

и не рѣ́ша мимоходя́щiи: благослове́нiе Госпо́дне на вы́, благослови́хомъ вы́ во и́мя Госпо́дне. 129:8 Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!





Комментариев нет:

Отправить комментарий