Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 128 с переводом на французский язык.
Чтение псалтири на всякую потребу
Преподобный Арсений Каппадокийский использовал псалмы для благословения, подходящие к различным случаям; особенно в тех случаях, когда не имелось церковного чинопоследования на особую потребность. Греческий первоисточник можно найти в издании "0 Герон Паисиос" иеромонаха Христодула, Святая Гора Афон, 1994 год.
(Цифрой указан номер псалма, а затем указано, при какой нужде его следует читать)
128. Да исцелит Господь страдающих от мигрени. Да явит Господь милость свою на жестокосердных и несдержанных, которые приносят горе мягкосердечным.
Псалом 128
Синодальный Французский (LSG)
1 Много теснили меня враги, но Господь рассек узы нечестивых и спас меня. 5 Да будут постыжены и теперь все враги мои, да обратятся они в засохшую траву и пусть не услышат благожелания успеху своего дела.
Песнь восхожде́ния.
Мно́го тесни́ли меня́ от ю́ности мое́й, да ска́жет Изра́иль: 129:1 Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!
мно́го тесни́ли меня́ от ю́ности мое́й, но не одоле́ли меня́. 129:2 Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.
На хребте́ моём ора́ли ора́таи, проводи́ли дли́нные бо́розды свои́. 129:3 Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.
Но Госпо́дь пра́веден: Он рассёк у́зы нечести́вых. 129:4 L'Éternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.
Да постыдя́тся и обратя́тся наза́д все, ненави́дящие Сио́н! 129:5 Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!
Да бу́дут как трава́ на кро́влях, кото́рая пре́жде, не́жели бу́дет исто́ргнута, засыха́ет, 129:6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!
кото́рою жнец не напо́лнит руки́ свое́й, и вя́жущий снопы́ — го́рсти свое́й; 129:7 Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,
и проходя́щие ми́мо не ска́жут: «благослове́ние Госпо́дне на вас; благословля́ем вас и́менем Госпо́дним!» 129:8 Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!
Комментариев нет:
Отправить комментарий