Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

воскресенье, 18 июня 2023 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 8 с переводом на французский язык

 


Синодальный Французский (LSG) 
Изображение величия творения Божия.
Начальнику хора. На Гефском орудии Псалом Давида. Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David.
Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес! Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя. Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
Когда взираю я на небеса Твои – дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил, Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
то что́ есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его? Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его; Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
поставил его владыкою над делами рук Твоих; всё положил под ноги его: Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
овец и волов всех, и также полевых зверей, Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,
птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями. Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле! Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!




Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Въ коне́цъ, о точи́лѣхъ, псало́мъ Дави́ду. Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David.
Го́споди Госпо́дь на́шъ, я́ко чу́дно и́мя Твое́ по все́й земли́, я́ко взя́т­ся великолѣ́пiе Твое́ превы́ше небе́съ. Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
Изъ у́стъ младе́нецъ и ссу́щихъ соверши́лъ еси́ хвалу́, вра́гъ Тво­и́хъ ра́ди, е́же разруши́ти врага́ и ме́ст­ника. Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
Я́ко узрю́ небеса́, дѣла́ пе́рстъ Тво­и́хъ, луну́ и звѣ́зды, я́же Ты́ основа́лъ еси́: Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
что́ е́сть человѣ́къ, я́ко по́мниши его́? Или́ сы́нъ человѣ́чь, я́ко посѣща́еши его́? Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
Ума́лилъ еси́ его́ ма́лымъ чи́мъ от­ А́нгелъ, сла́вою и че́стiю вѣнча́лъ еси́ его́: Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
и поста́вилъ еси́ его́ надъ дѣ́лы руку́ Твое́ю, вся́ покори́лъ еси́ подъ но́зѣ его́: Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
о́вцы и волы́ вся́, еще́ же и скоты́ поль­скі́я, Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,
пти́цы небе́сныя и ры́бы морскі́я, преходя́щыя стези́ морскі́я. Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
Го́споди Госпо́дь на́шъ, я́ко чу́дно и́мя Твое́ по все́й земли́. Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!



Комментариев нет:

Отправить комментарий