Чтение псалтири на всякую потребу
Преподобный Арсений Каппадокийский использовал псалмы для благословения, подходящие к различным случаям; особенно в тех случаях, когда не имелось церковного чинопоследования на особую потребность. Греческий первоисточник можно найти в издании "0 Герон Паисиос" иеромонаха Христодула, Святая Гора Афон, 1994 год.
(Цифрой указан номер псалма, а затем указано, при какой нужде его следует читать)
87. Да защитит Господь беззащитных, страдающих от жестокосердных ближних.
Псалом 87
Синодальный Французский (LSG)
1 Услыши мою молитву, Господи, так как скорби приблизили меня к смерти. 8 Ты изливаешь на меня гнев: удалил от меня друзей; истомил от ожидания Твоей помощи. 11 Если я умру, смогу ли славить Тебя? 14 Я постоянно взываю к Тебе, так как оставлен даже друзьями.
Песнь. Псало́м, Сыно́в Коре́евых. Нача́льнику хо́ра на Махала́ф, для пе́ния. Уче́ние Ема́на Езрахи́та. 88:1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite.
Го́споди, Бо́же спасе́ния моего́! днём вопи́ю и но́чью пред Тобо́ю: Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
да вни́дет пред лицо́ Твоё моли́тва моя́; приклони́ у́хо Твоё к моле́нию моему́, 88:2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
и́бо душа́ моя́ насы́тилась бе́дствиями, и жизнь моя́ прибли́зилась к преиспо́дней. 88:3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
Я сравня́лся с нисходя́щими в моги́лу; я стал, как челове́к без си́лы, 88:4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
ме́жду мёртвыми бро́шенный, — как уби́тые, лежа́щие во гро́бе, о кото́рых Ты уже́ не вспомина́ешь и кото́рые от руки́ Твое́й отри́нуты. 88:5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Ты положи́л меня́ в ров преиспо́дний, во мрак, в бе́здну. 88:6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Отяготе́ла на мне я́рость Твоя́, и все́ми волна́ми Твои́ми Ты порази́л меня́. 88:7 Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots.
Ты удали́л от меня́ знако́мых мои́х, сде́лал меня́ отврати́тельным для них; я заключён и не могу́ вы́йти. 88:8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
О́ко моё истоми́лось от го́рести: весь день я взыва́л к Тебе́, Го́споди, простира́л к Тебе́ ру́ки мои́. 88:9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains.
Ра́зве над мёртвыми Ты сотвори́шь чу́до? Ра́зве мёртвые вста́нут и бу́дут сла́вить Тебя́? 88:10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer?
и́ли во гро́бе бу́дет возвеща́ема ми́лость Твоя́, и и́стина Твоя́ — в ме́сте тле́ния? 88:11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
ра́зве во мра́ке позна́ют чудеса́ Твои́, и в земле́ забве́ния — пра́вду Твою́? 88:12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
Но я к Тебе́, Го́споди, взыва́ю, и ра́но у́тром моли́тва моя́ предваря́ет Тебя́. 88:13 O Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
Для чего́, Го́споди, отрева́ешь ду́шу мою́, скрыва́ешь лицо́ Твоё от меня́? 88:14 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Я несча́стен и истаева́ю с ю́ности; несу́ у́жасы Твои́ и изнемога́ю. 88:15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
На́до мно́ю прошла́ я́рость Твоя́, устраше́ния Твои́ сокруши́ли меня́, 88:16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
вся́кий день окружа́ют меня́, как вода́: облега́ют меня́ все вме́сте. 88:17 Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
Ты удали́л от меня́ дру́га и и́скреннего; знако́мых мои́х не ви́дно. 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
Псалом 87
Церковнославянский (рус) Французский (LSG)
Пѣ́снь псалма́ Сыно́мъ Коре́овымъ, въ коне́цъ, о Маеле́ѳѣ е́же отвѣща́ти, ра́зума Ема́ну Изра́илтянину. 88:1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite.
Го́споди Бо́же спасе́нiя моего́, во дни́ воззва́хъ и въ нощи́ предъ Тобо́ю: Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
да вни́детъ предъ Тя́ моли́тва моя́, приклони́ у́хо Твое́ къ моле́нiю моему́. 88:2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
Я́ко испо́лнися зо́лъ душа́ моя́, и живо́тъ мо́й а́ду прибли́жися. 88:3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
Привмѣне́нъ бы́хъ съ низходя́щими въ ро́въ: бы́хъ я́ко человѣ́къ безъ по́мощи, 88:4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
въ ме́ртвыхъ свобо́дь: я́ко я́звеннiи спя́щiи во гро́бѣ, и́хже не помяну́лъ еси́ ктому́, и ті́и от руки́ Твоея́ отринове́ни бы́ша. 88:5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Положи́ша мя́ въ ро́вѣ преиспо́днѣмъ, въ те́мныхъ и сѣ́ни сме́ртнѣй. 88:6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
На мнѣ́ утверди́ся я́рость Твоя́, и вся́ во́лны Твоя́ наве́лъ еси́ на мя́. 88:7 Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots.
Уда́лилъ еси́ зна́емыхъ мои́хъ от мене́: положи́ша мя́ ме́рзость себѣ́: пре́данъ бы́хъ и не исхожда́хъ. 88:8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
О́чи мои́ изнемого́стѣ от нищеты́: воззва́хъ къ Тебѣ́, Го́споди, ве́сь де́нь, воздѣ́хъ къ Тебѣ́ ру́цѣ мои́. 88:9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains.
Еда́ ме́ртвыми твори́ши чудеса́? Или́ вра́чеве воскреся́тъ, и исповѣ́дятся Тебѣ́? 88:10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer?
Еда́ повѣ́сть кто́ во гро́бѣ ми́лость Твою́, и и́стину Твою́ въ поги́бели? 88:11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
Еда́ позна́на бу́дутъ во тмѣ́ чудеса́ Твоя́, и пра́вда Твоя́ въ земли́ забве́ннѣй? 88:12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
И а́зъ къ Тебѣ́, Го́споди, воззва́хъ, и у́тро моли́тва моя́ предвари́тъ Тя́. 88:13 O Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
Вску́ю, Го́споди, отрѣ́еши ду́шу мою́? Отвраща́еши лице́ Твое́ от мене́? 88:14 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Ни́щъ е́смь а́зъ, и въ трудѣ́хъ от ю́ности моея́: возне́сжеся смири́хся и изнемого́хъ. 88:15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
На мнѣ́ преидо́ша гнѣ́ви Твои́, устраше́нiя Твоя́ возмути́ша мя́: 88:16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
обыдо́ша мя́ я́ко вода́ ве́сь де́нь, одержа́ша мя́ вку́пѣ. 88:17 Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
Уда́лилъ еси́ от мене́ дру́га и и́скренняго, и зна́емыхъ мои́хъ от страсте́й. 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
Комментариев нет:
Отправить комментарий