Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

суббота, 14 декабря 2024 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 90 с переводом на французский язык. Да исчезнет бес, являющийся перед человеком и пугающий его.

 Чтение псалтири на всякую потребу

Преподобный Арсений Каппадокийский использовал псалмы для благословения, подходящие к различным случаям; особенно в тех случаях, когда не имелось церковного чинопоследования на особую потребность. Греческий первоисточник можно найти в издании "0 Герон Паисиос" иеромонаха Христодула, Святая Гора Афон, 1994 год.

(Цифрой указан номер псалма, а затем указано, при какой нужде его следует читать)

90. Да исчезнет бес, являющийся перед человеком и пугающий его.


Псалом 90

Синодальный Французский (LSG) 

1 Тот, кто живет верой и надеждой на Бога, найдет в Нём Защитника, Который спасет от всех несчастий и зол. 7 Даже нападения врагов не принесут вреда: враги погибнут. 9 Так как ты избрал Бога своим прибежищем, Его Ангелы будут охранять Тебя. 14 Молитва праведника будет услышана Богом, Который прославит его и продлит его жизнь.

[Хвалебная песнь Давида.]

Живу́щий под кро́вом Всевы́шнего под се́нью Всемогу́щего поко́ится, 91:1 Celui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.

говори́т Го́споду: «прибе́жище моё и защи́та моя́, Бог мой, на Кото́рого я упова́ю!» 91:2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!

Он изба́вит тебя́ от се́ти ловца́, от ги́бельной я́звы, 91:3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.

пе́рьями Свои́ми осени́т тебя́, и под кры́льями Его́ бу́дешь безопа́сен; щит и огражде́ние — и́стина Его́. 91:4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.

Не убои́шься у́жасов в ночи́, стрелы́, летя́щей днём, 91:5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,

я́звы, ходя́щей во мра́ке, зара́зы, опустоша́ющей в по́лдень. 91:6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.

Паду́т по́дле тебя́ ты́сяча и де́сять ты́сяч одесну́ю тебя́; но к тебе́ не прибли́зится: 91:7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;

то́лько смотре́ть бу́дешь оча́ми твои́ми и ви́деть возме́здие нечести́вым. 91:8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.

И́бо ты сказа́л: «Госпо́дь — упова́ние моё»; Всевы́шнего избра́л ты прибе́жищем твои́м; 91:9 Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.

не приключи́тся тебе́ зло, и я́зва не прибли́зится к жили́щу твоему́; 91:10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.

и́бо А́нгелам Свои́м запове́дает о тебе́ — охраня́ть тебя́ на всех путя́х твои́х: 91:11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;

на рука́х понесу́т тебя́, да не преткнёшься о ка́мень ного́ю твое́ю; 91:12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

на а́спида и васили́ска насту́пишь; попира́ть бу́дешь льва и драко́на. 91:13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.

«За то, что он возлюби́л Меня́, изба́влю его́; защищу́ его́, потому́ что он позна́л и́мя Моё. 91:14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.

Воззовёт ко Мне, и услы́шу его́; с ним Я в ско́рби; изба́влю его́ и просла́влю его́, 91:15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.

долгото́ю дней насы́щу его́, и явлю́ ему́ спасе́ние Моё». 91:16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.



Псалом 90

Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Хвала́ пѣ́сни Дави́довы, не надпи́санъ у Евре́й.

Живы́й въ по́мощи Вы́шняго, въ кро́вѣ Бо́га небе́снаго водвори́т­ся, 91:1 Celui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.

рече́тъ Го́сподеви: засту́пникъ мо́й еси́ и при­­бѣ́жище мое́, Бо́гъ мо́й, и упова́ю на Него́. 91:2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!

Я́ко То́й изба́витъ тя́ от­ сѣ́ти ло́вчи и от­ словесе́ мяте́жна: 91:3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.

плещма́ Сво­и́ма осѣни́тъ тя́, и подъ крилѣ́ Его́ надѣ́ешися: ору́жiемъ обы́детъ тя́ и́стина Его́. 91:4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.

Не убо­и́шися от­ стра́ха нощна́го, от­ стрѣлы́ летя́щiя во дни́, 91:5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,

от­ ве́щи во тмѣ́ преходя́щiя, от­ сря́ща {от­ нападе́нiя} и бѣ́са полу́ден­наго. 91:6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.

Паде́тъ от­ страны́ тво­ея́ ты́сяща, и тма́ одесну́ю тебе́, къ тебѣ́ же не при­­бли́жит­ся: 91:7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;

оба́че очи́ма тво­и́ма смо́триши и воз­дая́нiе грѣ́шниковъ у́зриши. 91:8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.

Я́ко ты́, Го́споди, упова́нiе мое́: Вы́шняго положи́лъ еси́ при­­бѣ́жище твое́. 91:9 Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.

Не прiи́детъ къ тебѣ́ зло́, и ра́на не при­­бли́жит­ся тѣлеси́ тво­ему́ {селе́нiю тво­ему́}: 91:10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.

я́ко А́нгеломъ Сво­и́мъ заповѣ́сть о тебѣ́, сохрани́ти тя́ во всѣ́хъ путе́хъ тво­и́хъ. 91:11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;

На рука́хъ во́змутъ тя́, да не когда́ преткне́ши о ка́мень но́гу твою́: 91:12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

на а́спида и васили́ска насту́пиши, и попере́ши льва́ и змі́я. 91:13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.

Я́ко на Мя́ упова́, и изба́влю и́: покры́ю и́, я́ко позна́ и́мя Мое́. 91:14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.

Воззове́тъ ко Мнѣ́, и услы́шу его́: съ ни́мъ е́смь въ ско́рби, изму́ его́ и просла́влю его́: 91:15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.

долгото́ю дні́й испо́лню его́ и явлю́ ему́ спасе́нiе Мое́. 91:16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.





Комментариев нет:

Отправить комментарий