Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

суббота, 14 декабря 2024 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 88 с переводом на французский язык. Да укрепит Господь болезненных и слабых, дабы не изнемогали они на работе и не впадали в уныние.

 Чтение псалтири на всякую потребу

Преподобный Арсений Каппадокийский использовал псалмы для благословения, подходящие к различным случаям; особенно в тех случаях, когда не имелось церковного чинопоследования на особую потребность. Греческий первоисточник можно найти в издании "0 Герон Паисиос" иеромонаха Христодула, Святая Гора Афон, 1994 год.

(Цифрой указан номер псалма, а затем указано, при какой нужде его следует читать)

88. Да укрепит Господь болезненных и слабых, дабы не изнемогали они на работе и не впадали в уныние.


Псалом 88
Синодальный Французский (LSG) 

2 Господи, буду вечно восхвалять Тебя за милость, дарованную Давиду в обетовании, что Ты навек утвердишь его семя. 6 Это обетование будут восхвалять Ангелы, Тебе подчиняются моря. Ты низложил Раава, вся земля в Твоей власти. 16 Блажен народ, верный Тебе. 20 Ты дал обетование о Давиде, что сделаешь его грозным для врагов. Если же сыновья его оставят Тебя, Ты накажешь их, но не лишишь Давида дарованного Тобою обетования. 39 Но ныне Ты лишил помазанника Твоего милости: он унижен и сделался посмешищем у народов. 47 Доколе, Господи, будет продолжаться Твой гнев?
Уче́ние Ефа́ма Езрахи́та. 89:1 Cantique d'Éthan, l'Ézrachite.
Ми́лости Твои́, Го́споди, бу́ду петь ве́чно, в род и род возвеща́ть и́стину Твою́ уста́ми мои́ми. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
И́бо говорю́: наве́к осно́вана ми́лость, на небеса́х утверди́л Ты и́стину Твою́, когда́ сказа́л: 89:2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
«Я поста́вил заве́т с и́збранным Мои́м, кля́лся Дави́ду, рабу́ Моему́: 89:3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
наве́к утвержу́ се́мя твоё, в род и род устро́ю престо́л твой». 89:4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité.
И небеса́ просла́вят чу́дные дела́ Твои́, Го́споди, и и́стину Твою́ в собра́нии святы́х. 89:5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
И́бо кто на небеса́х сравни́тся с Го́сподом? кто ме́жду сына́ми Бо́жиими уподо́бится Го́споду? 89:6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Стра́шен Бог в вели́ком со́нме святы́х, стра́шен Он для всех окружа́ющих Его́. 89:7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Го́споди, Бо́же сил! кто силён, как Ты, Го́споди? И и́стина Твоя́ окре́ст Тебя́. 89:8 Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.
Ты влады́чествуешь над я́ростью мо́ря: когда́ воздыма́ются во́лны его́, Ты укроща́ешь их. 89:9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Ты низложи́л Раа́ва, как поражённого; кре́пкою мы́шцею Твое́ю рассе́ял враго́в Твои́х. 89:10 Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Твои́ небеса́ и Твоя́ земля́; вселе́нную и что наполня́ет её Ты основа́л. 89:11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Се́вер и юг Ты сотвори́л; Фаво́р и Ермо́н о и́мени Твоём ра́дуются. 89:12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
Крепка́ мы́шца Твоя́, сильна́ рука́ Твоя́, высока́ десни́ца Твоя́! 89:13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Правосу́дие и правота́ — основа́ние престо́ла Твоего́; ми́лость и и́стина предхо́дят пред лицо́м Твои́м. 89:14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Блаже́н наро́д, зна́ющий тру́бный зов! Они́ хо́дят во све́те лица́ Твоего́, Го́споди, 89:15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
о и́мени Твоём ра́дуются весь день и пра́вдою Твое́ю возно́сятся, 89:16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
и́бо Ты украше́ние си́лы их, и благоволе́нием Твои́м возвыша́ется рог наш. 89:17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
От Го́спода — щит наш, и от Свято́го Изра́илева — царь наш. 89:18 Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
Не́когда говори́л Ты в виде́нии свято́му Твоему́, и сказа́л: «Я оказа́л по́мощь му́жественному, вознёс и́збранного из наро́да. 89:19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Я обрёл Дави́да, раба́ Моего́, святы́м еле́ем Мои́м пома́зал его́. 89:20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
Рука́ Моя́ пребу́дет с ним, и мы́шца Моя́ укрепи́т его́. 89:21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Враг не превозмо́жет его́, и сын беззако́ния не притесни́т его́. 89:22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
Сокрушу́ пред ним враго́в его́ и поражу́ ненави́дящих его́. 89:23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
И и́стина Моя́ и ми́лость Моя́ с ним, и Мои́м и́менем возвы́сится рог его́. 89:24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
И положу́ на мо́ре ру́ку его́, и на ре́ки — десни́цу его́. 89:25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Он бу́дет звать Меня́: Ты оте́ц мой, Бог мой и тверды́ня спасе́ния моего́. 89:26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
И Я сде́лаю его́ пе́рвенцем, превы́ше царе́й земли́, 89:27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
вове́к сохраню́ ему́ ми́лость Мою́, и заве́т Мой с ним бу́дет ве́рен. 89:28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
И продо́лжу вове́к се́мя его́, и престо́л его́ — как дни не́ба. 89:29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Е́сли сыновья́ его́ оста́вят зако́н Мой и не бу́дут ходи́ть по за́поведям Мои́м; 89:30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
е́сли нару́шат уста́вы Мои́ и повеле́ний Мои́х не сохраня́т: 89:31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
посещу́ же́злом беззако́ние их, и уда́рами — непра́вду их; 89:32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
ми́лости же Мое́й не отниму́ от него́, и не изменю́ и́стины Мое́й. 89:33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
Не нару́шу заве́та Моего́, и не переменю́ того́, что вы́шло из уст Мои́х. 89:34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Одна́жды Я покля́лся свя́тостью Мое́ю: солгу́ ли Дави́ду? 89:35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Се́мя его́ пребу́дет ве́чно, и престо́л его́, как со́лнце, пре́до Мно́ю, 89:36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
вове́к бу́дет твёрд, как луна́, и ве́рный свиде́тель на небеса́х». 89:37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle.
Но ны́не Ты отри́нул и презре́л, прогне́вался на пома́занника Твоего́; 89:38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
пренебрёг заве́т с рабо́м Твои́м, пове́рг на зе́млю вене́ц его́; 89:39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
разру́шил все огра́ды его́, преврати́л в разва́лины кре́пости его́. 89:40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Расхища́ют его́ все проходя́щие путём; он сде́лался посме́шищем у сосе́дей свои́х. 89:41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
Ты возвы́сил десни́цу проти́вников его́, обра́довал всех враго́в его́; 89:42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Ты обрати́л наза́д остриё меча́ его́ и не укрепи́л его́ на бра́ни; 89:43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
отня́л у него́ блеск и престо́л его́ пове́рг на зе́млю; 89:44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
сократи́л дни ю́ности его́ и покры́л его́ стыдо́м. 89:45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte.
Доко́ле, Го́споди, бу́дешь скрыва́ться непреста́нно, бу́дет пыла́ть я́рость Твоя́, как ого́нь? 89:46 Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
Вспо́мни, како́й мой век: на каку́ю суету́ сотвори́л Ты всех сыно́в челове́ческих? 89:47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
Кто из люде́й жил — и не ви́дел сме́рти, изба́вил ду́шу свою́ от руки́ преиспо́дней? 89:48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts?
Где пре́жние ми́лости Твои́, Го́споди? Ты кля́лся Дави́ду и́стиною Твое́ю. 89:49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Вспо́мни, Го́споди, поруга́ние рабо́в Твои́х, кото́рое я ношу́ в не́дре моём от всех си́льных наро́дов; 89:50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
как поно́сят враги́ Твои́, Го́споди, как бессла́вят следы́ пома́занника Твоего́. 89:51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Благослове́н Госпо́дь вове́к! Ами́нь! Ами́нь. 89:52 Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!


Псалом 88
Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Ра́зума Еѳа́ма Изра́илтянина. 89:1 Cantique d'Éthan, l'Ézrachite.
Ми́лости Твоя́, Го́споди, во вѣ́къ воспою́, въ ро́дъ и ро́дъ воз­вѣщу́ и́стину Твою́ усты́ мо­и́ми. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Зане́ ре́клъ еси́: въ вѣ́къ ми́лость сози́ждет­ся: на небесѣ́хъ угото́вит­ся и́стина Твоя́. 89:2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Завѣща́хъ завѣ́тъ избра́н­нымъ Мо­и́мъ, кля́хся Дави́ду рабу́ Мо­ему́: 89:3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
до вѣ́ка угото́ваю сѣ́мя твое́, и сози́жду въ ро́дъ и ро́дъ престо́лъ тво́й. 89:4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité.
Исповѣ́дятъ небеса́ чудеса́ Твоя́, Го́споди, и́бо и́стину Твою́ въ це́ркви святы́хъ. 89:5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Я́ко кто́ во о́блацѣхъ уравни́т­ся Го́сподеви? Уподо́бит­ся Го́сподеви въ сынѣ́хъ Бо́жiихъ? 89:6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Бо́гъ прославля́емь въ совѣ́тѣ святы́хъ, ве́лiй и стра́­шенъ е́сть надъ всѣ́ми окре́стными Его́. 89:7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Го́споди Бо́же си́лъ, кто́ подо́бенъ Тебѣ́? Си́ленъ еси́, Го́споди, и и́стина Твоя́ о́крестъ Тебе́. 89:8 Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.
Ты́ влады́че­ст­вуеши держа́вою морско́ю: воз­муще́нiе же во́лнъ его́ Ты́ укроча́еши. 89:9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Ты́ смири́лъ, еси́, я́ко я́звена, го́рдаго: мы́шцею си́лы Тво­ея́ расточи́лъ еси́ враги́ Твоя́. 89:10 Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Твоя́ су́ть небеса́, и Твоя́ е́сть земля́: вселе́н­ную и исполне́нiе ея́ Ты́ основа́лъ еси́. 89:11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Сѣ́веръ и мо́ре Ты́ созда́лъ еси́: Ѳаво́ръ и Ермо́нъ о и́мени Тво­е́мъ воз­ра́дуетася. 89:12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
Твоя́ мы́шца съ си́лою: да укрѣпи́т­ся рука́ Твоя́, и воз­несе́т­ся десни́ца Твоя́. 89:13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Пра́вда и судьба́ угото́ванiе престо́ла Тво­его́: ми́лость и и́стина предъи́детѣ предъ лице́мъ Тво­и́мъ. 89:14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Блаже́ни лю́дiе вѣ́дущiи воскликнове́нiе: Го́споди, во свѣ́тѣ лица́ Тво­его́ по́йдутъ, 89:15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
и о и́мени Тво­е́мъ воз­ра́дуют­ся ве́сь де́нь, и пра́вдою Тво­е́ю воз­несу́т­ся. 89:16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
Я́ко похвала́ си́лы и́хъ Ты́ еси́, и во благоволе́нiи Тво­е́мъ воз­несе́т­ся ро́гъ на́шъ: 89:17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
я́ко Госпо́дне е́сть заступле́нiе, и Свята́го Изра́илева царя́ на́­шего. 89:18 Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
Тогда́ глаго́лалъ еси́ въ видѣ́нiи сыново́мъ Тво­и́мъ, и ре́клъ еси́: положи́хъ по́мощь на си́льнаго, воз­несо́хъ избра́н­наго от­ люді́й Мо­и́хъ: 89:19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
обрѣто́хъ Дави́да раба́ Мо­его́, еле́емъ святы́мъ Мо­и́мъ пома́захъ его́. 89:20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
И́бо рука́ Моя́ засту́питъ его́, и мы́шца Моя́ укрѣпи́тъ его́: 89:21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
ничто́же успѣ́етъ вра́гъ на него́, и сы́нъ беззако́нiя не при­­ложи́тъ озло́бити его́. 89:22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
И ссѣку́ от­ лица́ его́ враги́ его́, и ненави́дящыя его́ побѣжду́: 89:23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
и и́стина Моя́ и ми́лость Моя́ съ ни́мъ, и о и́мени Мо­е́мъ воз­несе́т­ся ро́гъ его́: 89:24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
и положу́ на мо́ри ру́ку его́, и на рѣка́хъ десни́цу его́. 89:25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
То́й при­­зове́тъ Мя́: оте́цъ мо́й еси́ Ты́, Бо́гъ мо́й и засту́пникъ спасе́нiя мо­его́. 89:26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
И А́зъ пе́рвенца положу́ его́, высока́ па́че царе́й земны́хъ: 89:27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
въ вѣ́къ сохраню́ ему́ ми́лость Мою́, и завѣ́тъ Мо́й вѣ́ренъ ему́: 89:28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
и положу́ въ вѣ́къ вѣ́ка сѣ́мя его́, и престо́лъ его́ я́ко дні́е не́ба. 89:29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
А́ще оста́вятъ сы́нове его́ зако́нъ Мо́й, и въ судьба́хъ Мо­и́хъ не по́йдутъ: 89:30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
а́ще оправда́нiя Моя́ оскверня́тъ, и за́повѣдiй Мо­и́хъ не сохраня́тъ: 89:31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
посѣщу́ жезло́мъ беззако́нiя и́хъ, и ра́нами непра́вды и́хъ, 89:32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
ми́лость же Мою́ не разорю́ от­ ни́хъ, ни преврежду́ во и́стинѣ Мо­е́й: 89:33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
ниже́ оскверню́ завѣ́та Мо­его́, и исходя́щихъ от­ у́стъ Мо­и́хъ не от­ве́ргуся. 89:34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Еди́ною кля́хся о святѣ́мъ Мо­е́мъ: а́ще Дави́ду солжу́? 89:35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Сѣ́мя его́ во вѣ́къ пребу́детъ, и престо́лъ его́ я́ко со́лнце предо Мно́ю, 89:36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
и я́ко луна́ соверше́на въ вѣ́къ, и свидѣ́тель на небеси́ вѣ́ренъ. 89:37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle.
Ты́ же от­ри́нулъ еси́ и уничижи́лъ, негодова́лъ еси́ пома́зан­наго Тво­его́: 89:38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
разори́лъ еси́ завѣ́тъ раба́ Тво­его́, оскверни́лъ еси́ на земли́ святы́ню его́: 89:39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
разори́лъ еси́ вся́ опло́ты его́, положи́лъ еси́ тве́рдая его́ стра́хъ. 89:40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Расхища́ху его́ вси́ мимоходя́щiи путе́мъ, бы́сть поноше́нiе сосѣ́домъ сво­и́мъ. 89:41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
Возвы́силъ еси́ десни́цу стужа́ющихъ ему́, воз­весели́лъ еси́ вся́ враги́ его́: 89:42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
от­врати́лъ еси́ по́мощь меча́ его́ и не заступи́лъ еси́ его́ во бра́ни: 89:43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
разори́лъ еси́ от­ очище́нiя его́, престо́лъ его́ на зе́млю пове́рглъ еси́: 89:44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
ума́лилъ еси́ дни́ вре́мене его́, облiя́лъ еси́ его́ студо́мъ. 89:45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte.
Доко́лѣ, Го́споди, от­враща́ешися въ коне́цъ, разжже́т­ся я́ко о́гнь гнѣ́въ Тво́й? 89:46 Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
Помяни́, кі́й мо́й соста́въ: еда́ бо всу́е созда́лъ еси́ вся́ сы́ны человѣ́ческiя? 89:47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
Кто́ е́сть человѣ́къ, и́же поживе́тъ и не у́зритъ сме́рти, изба́витъ ду́шу свою́ изъ руки́ а́довы? 89:48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts?
Гдѣ́ су́ть ми́лости Твоя́ дре́внiя, Го́споди, и́миже кля́л­ся еси́ Дави́ду во и́стинѣ Тво­е́й? 89:49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Помяни́, Го́споди, поноше́нiе ра́бъ Тво­и́хъ, е́же удержа́хъ въ нѣ́дрѣ мо­е́мъ мно́гихъ язы́къ: 89:50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
и́мже поноси́ша врази́ Тво­и́, Го́споди, и́мже поноси́ша измѣне́нiю христа́ Тво­его́. 89:51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Благослове́нъ Госпо́дь во вѣ́къ: бу́ди, бу́ди. 89:52 Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!






Комментариев нет:

Отправить комментарий