Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

воскресенье, 5 января 2025 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 94 с переводом на французский язык. Да не подпадут супруги влиянию чар, что заставляют их ссориться и препираться.

 Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 94 с переводом на французский язык.

Чтение псалтири на всякую потребу

Преподобный Арсений Каппадокийский использовал псалмы для благословения, подходящие к различным случаям; особенно в тех случаях, когда не имелось церковного чинопоследования на особую потребность. Греческий первоисточник можно найти в издании "0 Герон Паисиос" иеромонаха Христодула, Святая Гора Афон, 1994 год.

(Цифрой указан номер псалма, а затем указано, при какой нужде его следует читать)

94. Да не подпадут супруги влиянию чар, что заставляют их ссориться и препираться.



Псалом 94

Синодальный Французский (LSG) 

1 Придите для славословия Господа. 6 Будем молиться пред этим великим Господом, Который есть Бог наш, а мы – овцы его паствы. 8 Если бы нам сейчас послушать Его зова: «не оказывайте мне непослушания, как то было в пустыне, когда Я осудил вас на сорокалетнее странствование!»

[Хвалебная песнь Давида.]

Прии́дите, воспоём Го́споду, воскли́кнем, тверды́не спасе́ния на́шего; 95:1 Venez, chantons avec allégresse à l'Éternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.

предста́нем лицу́ Его́ со славосло́вием, в пе́снях воскли́кнем Ему́, 95:2 Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur!

и́бо Госпо́дь есть Бог вели́кий и Царь вели́кий над все́ми бога́ми. 95:3 Car l'Éternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.

В Его́ руке́ глуби́ны земли́, и верши́ны гор — Его́ же; 95:4 Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont à lui.

Его́ — мо́ре, и Он созда́л его́, и су́шу образова́ли ру́ки Его́. 95:5 La mer est à lui, c'est lui qui l'a faite; La terre aussi, ses mains l'ont formée.

Приди́те, покло́нимся и припадём, преклони́м коле́ни пред лицо́м Го́спода, Творца́ на́шего; 95:6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l'Éternel, notre créateur!

и́бо Он есть Бог наш, и мы — наро́д па́ствы Его́ и о́вцы ру́ки Его́. О, е́сли бы вы ны́не послу́шали гла́са Его́: 95:7 Car il est notre Dieu, Et nous sommes le peuple de son pâturage, Le troupeau que sa main conduit... Oh! si vous pouviez écouter aujourd'hui sa voix!

«не ожесточи́те се́рдца ва́шего, как в Мери́ве, как в день искуше́ния в пусты́не, 95:8 N'endurcissez pas votre coeur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert,

где искуша́ли Меня́ отцы́ ва́ши, испы́тывали Меня́, и ви́дели де́ло Моё. 95:9 Où vos pères me tentèrent, M'éprouvèrent, quoiqu'ils vissent mes oeuvres.

Со́рок лет Я был раздража́ем ро́дом сим, и сказа́л: э́то наро́д, заблужда́ющийся се́рдцем; они́ не позна́ли путе́й Мои́х, 95:10 Pendant quarante ans j'eus cette race en dégoût, Et je dis: C'est un peuple dont le coeur est égaré; Ils ne connaissent pas mes voies.

и потому́ Я покля́лся во гне́ве Моём, что они́ не войду́т в поко́й Мой». 95:11 Aussi je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!




Псалом 94
Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Хвала́ пѣ́сни Дави́ду, не надпи́санъ у Евре́й.
Прiиди́те, воз­ра́дуемся Го́сподеви, воскли́кнемъ Бо́гу спаси́телю на́­шему: 95:1 Venez, chantons avec allégresse à l'Éternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.

предвари́мъ лице́ Его́ во исповѣ́данiи, и во псалмѣ́хъ воскли́кнемъ Ему́: 95:2 Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur!

я́ко Бо́гъ ве́лiй Госпо́дь, и Ца́рь ве́лiй по все́й земли́: 95:3 Car l'Éternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.

я́ко въ руцѣ́ Его́ вси́ концы́ земли́, и высоты́ го́ръ Того́ су́ть. 95:4 Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont à lui.

Я́ко Того́ е́сть мо́ре, и То́й сотвори́ е́, и су́шу ру́цѣ Его́ созда́стѣ. 95:5 La mer est à lui, c'est lui qui l'a faite; La terre aussi, ses mains l'ont formée.

Прiиди́те, поклони́мся и при­­паде́мъ Ему́, и воспла́чемся предъ Го́сподемъ сотво́ршимъ на́съ: 95:6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l'Éternel, notre créateur!

я́ко То́й е́сть Бо́гъ на́шъ, и мы́ лю́дiе па́жити Его́ и о́вцы руки́ Его́. Дне́сь а́ще гла́съ Его́ услы́шите, 95:7 Car il est notre Dieu, Et nous sommes le peuple de son pâturage, Le troupeau que sa main conduit... Oh! si vous pouviez écouter aujourd'hui sa voix!

не ожесточи́те серде́цъ ва́шихъ, я́ко въ прогнѣ́ванiи, по дни́ искуше́нiя въ пусты́ни: 95:8 N'endurcissez pas votre coeur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert,

въ о́ньже {идѣ́же} искуси́ша Мя́ отцы́ ва́ши, искуси́ша Мя́, и ви́дѣша дѣла́ Моя́. 95:9 Où vos pères me tentèrent, M'éprouvèrent, quoiqu'ils vissent mes oeuvres.

Четы́редесять лѣ́тъ негодова́хъ ро́да того́, и рѣ́хъ: при́сно заблужда́ютъ се́рдцемъ, ті́и же не позна́ша путі́й Мо­и́хъ: 95:10 Pendant quarante ans j'eus cette race en dégoût, Et je dis: C'est un peuple dont le coeur est égaré; Ils ne connaissent pas mes voies.

я́ко кля́хся во гнѣ́вѣ Мо­е́мъ, а́ще вни́дутъ въ поко́й Мо́й. 95:11 Aussi je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!





Комментариев нет:

Отправить комментарий