Блог автора методики коррекции веса Нелли Кешишьян

воскресенье, 6 июля 2025 г.

Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 120 с переводом на французский язык. Да защитит Господь рабов от рук неприятеля

 Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 120 с переводом на французский язык.

 Чтение псалтири на всякую потребу 

Преподобный Арсений Каппадокийский использовал псалмы для благословения, подходящие к различным случаям; особенно в тех случаях, когда не имелось церковного чинопоследования на особую потребность. Греческий первоисточник можно найти в издании "0 Герон Паисиос" иеромонаха Христодула, Святая Гора Афон, 1994 год.

(Цифрой указан номер псалма, а затем указано, при какой нужде его следует читать)

120. Да защитит Господь рабов от рук неприятеля, чтобы их не искалечили, прежде чем они вернутся на свободу.


Псалом 120

Синодальный Французский (LSG) 

1 Я постоянно обращаюсь к родным горам и жду помощи только от Господа, Творца неба и земли. 3 Господь, твой хранитель, не дремлет над тобой: Он сохранит Израиля от всякого зла, во всех делах его.

Песнь восхождения.

Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя. 121:1 Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?

Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю. 121:2 Le secours me vient de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.

Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя; 121:3 Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.

не дремлет и не спит хранящий Израиля. 121:4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.

Господь – хранитель твой; Господь – сень твоя с правой руки твоей. 121:5 L'Éternel est celui qui te garde, L'Éternel est ton ombre à ta main droite.

Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью. 121:6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.

Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою [Господь]. 121:7 L'Éternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;

Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек. 121:8 L'Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.


Псалом 120
Церковнославянский (рус) Французский (LSG) 

Пѣ́снь степе́ней.

Возведо́хъ о́чи мо­и́ въ го́ры, от­ню́дуже прiи́детъ по́мощь моя́. 121:1 Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?

По́мощь моя́ от­ Го́спода, сотво́ршаго не́бо и зе́млю. 121:2 Le secours me vient de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.

Не да́ждь во смяте́нiе ноги́ тво­ея́, ниже́ воз­дре́млетъ храня́й тя́: 121:3 Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.

се́, не воз­дре́млетъ, ниже́ у́снетъ храня́й Изра́иля. 121:4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.

Госпо́дь сохрани́тъ тя́, Госпо́дь покро́въ тво́й на ру́ку десну́ю твою́. 121:5 L'Éternel est celui qui te garde, L'Éternel est ton ombre à ta main droite.

Во дни́ со́лнце не ожже́тъ тебе́, ниже́ луна́ но́щiю. 121:6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.

Госпо́дь сохрани́тъ тя́ от­ вся́каго зла́, сохрани́тъ ду́шу твою́ Госпо́дь: 121:7 L'Éternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;

Госпо́дь сохрани́тъ вхожде́нiе твое́ и исхожде́нiе твое́, от­ны́нѣ и до вѣ́ка. 121:8 L'Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.








Комментариев нет:

Отправить комментарий