«Простая молитва» — молитва, зачастую ошибочно приписываемая Св. Франциску. До сегодняшнего дня её автор остается неизвестным.
Первую публикацию эта молитва получила в 1912 году в церковном журнале «La Clochette» во Франции. Анонимный текст был на французском языке
Seigneur, faites de moi un instrument de votre paix.
Là où il y a de la haine, que je mette l’amour.
Là où il y a l’offense, que je mette le pardon.
Là où il y a la discorde, que je mette l’union.
Là où il y a l’erreur, que je mette la vérité.
Là où il y a le doute, que je mette la foi.
Là où il y a le désespoir, que je mette l’espérance.
Là où il y a les ténèbres, que je mette votre lumière.
Là où il y a la tristesse, que je mette la joie.
Ô Maître, que je ne cherche pas tant à être consolé qu’à consoler, à être compris qu’à comprendre, à être aimé qu’à aimer, car c’est en donnant qu’on reçoit, c’est en s’oubliant qu’on trouve, c’est en pardonnant qu’on est pardonné, c’est en mourant qu’on ressuscite à l’éternelle vie.
Русский перевод
Господи, соделай меня орудием Твоего мира:
чтобы туда, где ненависть, я вносил любовь;
туда, где оскорбление, я вносил прощение;
туда, где разлад, я вносил единение;
туда, где заблуждение, я вносил истину;
туда, где сомнение, я вносил веру;
туда, где отчаяние, я вносил надежду;
туда, где тьма, я вносил Твой свет;
туда, где печаль, я вносил радость.
О Владыка, дай мне искать не столько того, чтобы меня утешали,
сколько того, чтобы я утешал;
не столько того, чтобы меня понимали,
сколько того, чтобы я понимал;
не столько того, чтобы меня любили,
сколько того, чтобы я любил.
Ибо отдавая, мы получаем;
забывая о себе – находим;
прощая – обретаем прощение;
умирая – воскресаем к жизни вечной
Первую публикацию эта молитва получила в 1912 году в церковном журнале «La Clochette» во Франции. Анонимный текст был на французском языке
Seigneur, faites de moi un instrument de votre paix.
Là où il y a de la haine, que je mette l’amour.
Là où il y a l’offense, que je mette le pardon.
Là où il y a la discorde, que je mette l’union.
Là où il y a l’erreur, que je mette la vérité.
Là où il y a le doute, que je mette la foi.
Là où il y a le désespoir, que je mette l’espérance.
Là où il y a les ténèbres, que je mette votre lumière.
Là où il y a la tristesse, que je mette la joie.
Ô Maître, que je ne cherche pas tant à être consolé qu’à consoler, à être compris qu’à comprendre, à être aimé qu’à aimer, car c’est en donnant qu’on reçoit, c’est en s’oubliant qu’on trouve, c’est en pardonnant qu’on est pardonné, c’est en mourant qu’on ressuscite à l’éternelle vie.
Русский перевод
Господи, соделай меня орудием Твоего мира:
чтобы туда, где ненависть, я вносил любовь;
туда, где оскорбление, я вносил прощение;
туда, где разлад, я вносил единение;
туда, где заблуждение, я вносил истину;
туда, где сомнение, я вносил веру;
туда, где отчаяние, я вносил надежду;
туда, где тьма, я вносил Твой свет;
туда, где печаль, я вносил радость.
О Владыка, дай мне искать не столько того, чтобы меня утешали,
сколько того, чтобы я утешал;
не столько того, чтобы меня понимали,
сколько того, чтобы я понимал;
не столько того, чтобы меня любили,
сколько того, чтобы я любил.
Ибо отдавая, мы получаем;
забывая о себе – находим;
прощая – обретаем прощение;
умирая – воскресаем к жизни вечной
Комментариев нет:
Отправить комментарий