Учим наизусть один псалом в неделю . ПСАЛОМ 101 с переводом на французский язык.
Чтение псалтири на всякую потребу
Преподобный Арсений Каппадокийский использовал псалмы для благословения, подходящие к различным случаям; особенно в тех случаях, когда не имелось церковного чинопоследования на особую потребность. Греческий первоисточник можно найти в издании "0 Герон Паисиос" иеромонаха Христодула, Святая Гора Афон, 1994 год.
(Цифрой указан номер псалма, а затем указано, при какой нужде его следует читать)
101. Да благословит Господь власть имущих, дабы они были добры и сострадательны и помогали людям.
Псалом 101
Церковнославянский (рус) Французский (LSG)
Моли́тва ни́щаго, егда́ уны́етъ и предъ Го́сподемъ пролiе́тъ моле́нiе свое́. 102:1 Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel.
Го́споди, услы́ши моли́тву мою́, и во́пль мо́й къ Тебѣ́ да прiи́детъ. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Не отврати́ лица́ Твоего́ от мене́: въ о́ньже а́ще де́нь скорблю́, приклони́ ко мнѣ́ у́хо Твое́: въ о́ньже а́ще де́нь призову́ Тя, ско́ро услы́ши мя́. 102:2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
Я́ко изчезо́ша я́ко ды́мъ дні́е мои́, и ко́сти моя́ я́ко суши́ло сосхо́шася. 102:3 Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Уя́звленъ бы́хъ я́ко трава́, и и́зсше се́рдце мое́, я́ко забы́хъ снѣ́сти хлѣ́бъ мо́й. 102:4 Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
От гла́са воздыха́нiя моего́ прильпе́ ко́сть моя́ пло́ти мое́й. 102:5 Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
Уподо́бихся нея́сыти пусты́ннѣй, бы́хъ я́ко нощны́й вра́нъ на ны́рищи {на разва́линѣ}. 102:6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Бдѣ́хъ и бы́хъ я́ко пти́ца осо́бящаяся на здѣ́ {на кро́вѣ}. 102:7 Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
Ве́сь де́нь поноша́ху ми́ врази́ мои́, и хва́лящiи мя́ мно́ю {на мя́} кленя́хуся. 102:8 Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Зане́ пе́пелъ я́ко хлѣ́бъ ядя́хъ и питiе́ мое́ съ пла́чемъ растворя́хъ, 102:9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
от лица́ гнѣ́ва Твоего́ и я́рости Твоея́: я́ко возне́съ низве́рглъ мя́ еси́. 102:10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
Дні́е мои́ я́ко сѣ́нь уклони́шася, и а́зъ я́ко сѣ́но изсхо́хъ. 102:11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
Ты́ же, Го́споди, во вѣ́къ пребыва́еши, и па́мять Твоя́ въ ро́дъ и ро́дъ. 102:12 Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Ты́ воскре́съ уще́дриши Сiо́на: я́ко вре́мя уще́дрити его́, я́ко прiи́де вре́мя. 102:13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
Я́ко благоволи́ша раби́ Твои́ ка́менiе {о ка́менiи} его́, и пе́рсть его́ уще́дрятъ. 102:14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
И убоя́тся язы́цы и́мене Госпо́дня, и вси́ ца́рiе зе́мстiи сла́вы Твоея́: 102:15 Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
я́ко сози́ждетъ Госпо́дь Сiо́на и яви́тся во сла́вѣ Свое́й. 102:16 Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Призрѣ́ на моли́тву смире́нныхъ и не уничижи́ моле́нiя и́хъ. 102:17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Да напи́шется сiе́ въ ро́дъ и́нъ, и лю́дiе зи́ждемiи восхва́лятъ Го́спода: 102:18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel!
я́ко прини́че съ высоты́ святы́я Своея́, Госпо́дь съ небесе́ на зе́млю призрѣ́, 102:19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,
услы́шати воздыха́нiе окова́нныхъ, разрѣши́ти сы́ны умерщвле́нныхъ: 102:20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
возвѣсти́ти въ Сiо́нѣ и́мя Госпо́дне и хвалу́ Его́ во Иерусали́мѣ, 102:21 Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
внегда́ собра́тися лю́демъ вку́пѣ и царе́мъ, е́же рабо́тати Го́сподеви. 102:22 Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
Отвѣща́ Ему́ на пути́ крѣ́пости Его́: умале́нiе дні́й мои́хъ возвѣсти́ ми: 102:23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
не возведи́ мене́ во преполове́нiе дні́й мои́хъ: въ ро́дѣ родо́въ лѣ́та Твоя́. 102:24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Въ нача́лѣхъ Ты́, Го́споди, зе́млю основа́лъ еси́, и дѣла́ руку́ Твое́ю су́ть небеса́. 102:25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Та́ поги́бнутъ, Ты́ же пребыва́еши: и вся́ я́ко ри́за обетша́ютъ, и я́ко оде́жду свiе́ши я́, и измѣня́тся. 102:26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Ты́ же то́йжде еси́, и лѣ́та Твоя́ не оскудѣ́ютъ. 102:27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Сы́нове ра́бъ Твои́хъ вселя́тся, и сѣ́мя и́хъ во вѣ́къ испра́вится. 102:28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.
Комментариев нет:
Отправить комментарий